口译习题一
人际关系的重要性第一篇:口译习题一
复查测验: 口译练习1单元
法国大选候选人
名称 口译练习1单元
说明 Interpret the following ntences into Chine or English.1.A fall into the pit, a gain in your wit.正确答案:
吃一暂,长一智。
2.Pride goes before a fall.正确答案:
骄者必败。
3.The tongue cut the throat./ Misfortunes never come alone.正确答案:
祸从口出/言多必失。/ 祸不单行。
4.Great minds think alike.正确答案:
英雄所见略同。
5.Man propos, God dispos.正确答案:
谋事在人,成事在天。
6.The remembrance of the past is the teacher of the future.正确答案:
前事不忘,后事之师。
7.A hor stumble that has four legs.正确答案:
人非圣贤;孰能无过?/金无足赤,人无完人。
8.A hedge between keeps friendship green.正确答案:
君子之交(淡于水)。
9.Many kiss the baby for the nur’s sake.正确答案:
醉翁之意不在酒。
10.The moon is not en when the sun shines.正确答案:
enabled是什么意思小巫见大巫。
11.Misfortune might be a blessing in disgui.正确答案:
祸兮福所倚,福兮祸所伏。
12.Justice has long arms.正确答案:
天网恢恢,疏而不漏
13.What we lo in hake we shall have in herring.正确答案:
失之东隅,收之桑榆
14.Save your breath to cool your porridge.正确答案:
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
15.The shepherd would rather lo the wool than the sheep.正确答案:
留得青山在,不怕没柴烧.16.民为贵,社稷次之,君为轻。
日语单词正确答案:
The people are the most important element in a state;next are the gods of land and grain;least is the ruler himlf.17.万物并育而不相害,道并行而不相悖。(孔子)
正确答案:
All living creatures grow together without harming one another;ways run parallel without interfering with one another.18.苟利国家生死已,岂因祸福趋避之(林则徐)
正确答案:
“I shall rve my country till the end of my life, regardless of fortunes or misfortunes.”
19.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。(毛泽东)
正确答案:
“The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides we are conquering its summit.”
20.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索(屈原)
正确答案:
奥斯卡2015“My journey is long and winding, I will keep on exploring my way far and wide.”
21.相知无远近,万里尚为邻。(唐.张九龄《送韦城李少府》)
would you mind正确答案:
Distance cannot parate true friends who feel so clo even when they are thousands of miles apart.22.一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。(孟子)
正确答案:nicholas t
A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world.23.工欲善其事,必先利其器。(《论语·魏灵公》)
正确答案:
The mechanics that would perfect his work must first sharpen his tools.24.The burnt child dreads the fire.正确答案:
一朝被蛇咬,十年怕井绳。
25.锲而不舍,金石可镂。(荀子《劝学篇》)
正确答案:
“If you carve without a break, even metal and stone can be engraved.”
26.天行健,君子以自强不息。(取自《易经》中的坤卦)
汽车天窗正确答案: As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman cealessly strive along.2.As Heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for lf-perfection.27.学而不思则罔,思而不学则殆。(《论语·为政》)
正确答案:
Learning without thinking leads to confusion;thinking without learning ends in danger.28.A watched pot never boils.正确答案:
心急吃不了热豆腐。
29.合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。(《老子》第64章)
正确答案:
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny edling;a nine-storied tower ris from a heap of earth;a thousand li journey starts with the first step.30.千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之室,以突隙之烟焚。
正确答案:
A long dike will collap becau of an ant-hole in it;a tall building will be burned down becau of a spark from a chimney’s chink.31.The style is the man.正确答案:
文如其人。
32.天生我材必有用(唐 李白《将进酒》)
正确答案:
Heaven has endowed me with talents for eventual u.33.不登高山,不知天之高也;不临深渊,不知地之厚也。(《荀子·劝学》)
正确答案:
“One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.”
34.知人者智,知己者明。(老子 《道德经》)
正确答案:loveaffair
“To understand others, it takes intelligence;to understand yourlf, it takes wisdom.” 35.Walls have ears.正确答案:
隔墙有耳。
36.三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(孔子《论语·述而》)
正确答案:
“Among any three men walking, I will find something to learn for sure.Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.”
37.大道之行也.天下为公..正确答案:
“When the great way is followed, all under heaven will be equal”财权
38.The same knife cut bread and fingers.正确答案:
水能载舟,亦能覆舟。
39.天时不如地利,地利不如人和。(《孟子·卷四·公孙丑下》)
正确答案:
“Opportunities vouchsafed by Heaven are outmatched by terrestrial advantages, which in turn are outmatched by the harmony among people.”
40.Better die with honor than live with shame.正确答案:
宁为玉碎,不为瓦全。
第二篇:口译练习一
重点课文一
Unit One Reception 外事接待
Unit 1课外练习Passage Two
汉译英:P40 录音Unit_1_1 06:49
1、对不起,您一定是来自联盟传播服务局的大卫·理查德先生吧?。我叫魏琴,是上海国际文化交流中心的代理主任。这是我的名片。
Excu me, you must be Mr.David Richard from the Alliance communications Service.My name is Wei Qin.I’m the acting director of the Shanghai International Center for Cultural Exchanges.Here’s my card.2、自从我们收到您来访日期的电子邮件后便一直期待着您的到来。