撒切尔夫人

更新时间:2023-06-14 14:31:15 阅读: 评论:0

幼儿英语单词
The lady who changed the world
改变世界的女人
ONLY a handful of peace-time politicians can claim to have changed the world. Margaret Thatcher, who died this morning, was one. She transformed not just her own Conrvative Party, but the whole of British politics. Her enthusiasm for privatization launched a global revolution and her willingness to stand up to tyranny helped to bring an end to the Soviet Union.Winston
Churchill won a war, but he never created an “ism”.
和平时期以改变世界为己任的政治家为数寥寥天早上去世的玛格丽特·撒切尔就是这样一个人。她不仅改造了保守党,也改变了整个英国政坛。她对私有化的热情引发了全球革命,她对抗暴政的意志加速了苏联灭亡。温斯顿·丘吉尔取得了战争的胜利,但他从来没有创造一个主义
The esnce of that chrism was to oppo the status quo and bet on freedom—odd, since as a prim control freak, she was in some ways the embodiment of conrvatism. She thought nations could become great only if individuals were t free. Her struggles had a theme: the right of individuals to run their own lives, as free as possible from the micromanagement of the state.
buenos
撒切尔主义的本质是反抗现状,争取自由——这很奇怪,她是一个拘谨并且有强烈控制欲的人,体现了保守主义的某些特征。她认为只有个人获得自由,国家才能强盛让个人能够掌控自己的生活,国家的微观管理尽量提供自由,这是她为之奋斗的主题。
In Britain her battles with the left—especially the miners—gave her a reputation as a blue-rin Boadicea. But she was just as willing to clobber her own side, sidelining old-fashioned Tory “wets” and unleashing her creed on conrvative strongholds, notably the “big bang” in the City of London. Many of her pithiest putdowns were directed towards her own side: “U turn if you want to”, she told the Conrvatives as unemployment pasd 2m, “The lady’s not for turning.”
在英国她与左派——特别是矿工——斗争,这让她得到了蓝发博阿迪西亚的绰号。但是,她乐于抨击自己所在一方,她还把保守党内的温和派晾在一边,并且向保守派大本营灌输她的保守观点足球电影,尤其是有关伦敦金融城大爆炸的看法。许多最简练的抨击是针对她自己阵营中的人,当失业率超过200万时她对保守党说:cctv杯英语演讲比赛要转舵你就转吧,但是女士不会转。
 Paradoxes abound. Mrs. Thatcher was a true Blue Tory who marginalized the Tory Party for及物动词和不及物动词的区别 a generation. The Tories cead to be a national party, retreating to the south and the suburbs and all but dying off in Scotland, Walesand the northern cities. Tony Blair profited more from the Thatcher revolution than John Major, her successor: with the trade unions emasculated and the left discredited, he was able to remodel his party and ll it triumphantly to Middle England. His huge majority in 1997 ushered in 13years of New Labor rule.
悖论无处不在。作为真正的保守党人,她使保守党在一代人的时间里游离于主流社会之外。保守党不再是一个全国性的政党,它的势力范围已经退缩到英国南部和城市郊区,同
时还差点失去苏格兰、威尔士和北部城镇地区。托尼cute是什么意思英文·布莱尔从撒切尔革命获得的收益比约翰·梅杰(撒切尔的继任者)要多。工会势力遭到削弱,左派失去信任,他得以重塑自己的政党,并在英格兰中部将它成功出售。1997年,他在议会赢得多数,迎来13年的工党统治。Yet厦门英语培训 her achievements cannot be gainsaid. She reverd what her mentor, Keith Joph, liked to call “the ratchet effect”, whereby the state was rewarded for its failures with yet more power. With the brief exception of the emergency measures taken in the wake of the financial crisis of 2007-08, there have been no moves to renationalize industries or to resume a policy of picking winners. Thanks to her, the centre of gravity of British politics moved dramatically to the right. The New普通人英语 Laborites of the 1990s concluded that they could rescue the Labour Party from ruin only by adopting the central tenets of Thatcherism. “The presumption should be that economic activity is best left to the private ctor,” declared Mr.mho Blair. Neither he nor his successors would dream of reverting to the days of nationalization and unfettered union power.
然而她取得了不可磨灭的成就。她走到了恩师基斯约瑟夫的对立面,她喜欢把自己的政策称之为棘轮效应即国家的权利太多,就要面临失败。除了2007-2008年的金融危
机爆发之后,政府曾短暂地采取了一些紧急措施之外,国家对工业企业再也没有实行过收归国有的政策,同时也没有再次实行过挑选赢家的政策。多亏了撒切尔,英国政治的重心急剧右移。20世纪90年代的新工党曾总结说,他们只有采纳撒切尔主义的核心理念才能将工党从废墟中拯救出来。托尼布莱尔也曾这样说道:我们认为,经济活动最好留给私营部门。无论是托尼布莱尔还是他的继任者,都不再梦想着回到国有化和不受束缚的工会权力的时代。
 On the world stage, too, Mrs. Thatcher continues to cast a long shadow. Her combination of ideological certainty and global prominence ensured that Britain played a role in the collap of the Soviet Union that was disproportionate to its weight in the world. Mrs. Thatcher was the first British politician since Winston Churchill to be taken riously by the leaders of all the major powers. She was a heroine to opposition politicians in Eastern Europe. Her willingness to stand shoulder to shoulder with “dear Ronnie” to block Soviet expansionism helped to promote new thinking in the Kremlin. But her insistence that Mikhail Gorbachev was a man with whom the West could do business also helped to end the cold war.
撒切尔夫人也在世界舞台上投下了漫长的身影。她坚定的意识形态举世瞩目的声望使英国对苏联瓦解起到了和它在世界所占分量不相符的作用。撒切尔夫人是自温斯顿·丘吉尔以来,第一位让所有大国领导人仔细掂量的英国政治家。她是东欧反对派政治家的英雄。她愿意和亲爱的罗尼(里根总统)齐心协力阻止苏联扩张,催生了克里姆林宫的新思维。但是她强调米哈伊尔怎样练瑜伽戈尔巴乔夫能和西方打交道,也有助于结束冷战。
The post-communist countries embraced her revolution heartily: by1996 Russia had privatized some 18,000 industrial enterpris. India dismantled the licen Raja—a legacy of British Fabians—and unleashed a cavalcade of successful companies. Across Latin America governments embraced market liberalization. Whether they managed well or badly, all of them looked to the British example.
后共产主义国家热诚地接受了她的革命热:截止1996年俄罗斯对大约一万八千个工业企业实施了私有化。印度取消了英国费边主义的遗产——“牌照制度,很多成功的公司脱颖而出。拉美政府实行市场自由化。不管他们做的好坏,都是比照着英国干的。
 But today, the pendulum is swinging dangerously away from the principles Mrs. That
cher espoud. In most of the rich world, the state’s shares of the economy has grown sharply in recent years.Regulations—excessive, as well as necessary—are tying up the private ctor. Businessmen are under scrutiny as they have not been for 30 years. Demonstrators protest against the very existence of the banking industry. And with the ri of China, state control, not economic liberalism, is being hailed as a model for emerging countries.

本文发布于:2023-06-14 14:31:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/144840.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:英国   国家   实行   苏联   革命
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图