Vol.21No.5翻译
引言
联合国公约语料库的中文版中多次出现了“处理”一词,但对应的英文词汇大不相同。研究发现,在不同的语境下,中文的“处理”对应不同的英文,传达不同的含义(袁依慧、周莉2020)。结合联合国公约语料库,对其中的“处理”一词的英文选词及其使用语境进行分析,以期为进一步理解联合国公约中“处理”的具体含义及汉语“处理”的英译提供借鉴(李胜玉2020;张佳、鲍志坤2020;柴兰兰2020)。
一、研究方法
本研究所用的联合国公约语料库共包含《儿童权利公约(1989)》《联合国反腐败公约》等20部法律。运用EXCEL的筛选功能筛选出所有包含“处理”一词的句子。发现汉语“处理”一词在其中共出现了108次,与之对应的英文词汇共9个,以下是这9个词汇出现的频率(根据词频高低排列):
从上表可知,在9个词汇中,出现频率最高的是treat,共21次;出现频率最低的是dispo,仅2次。此外,还有6个包含汉语“处理”的句子在此语料库中没有相应的英语词汇。
二、研究结果及分析
从由20部联合国公约组成的语料库中提取的9个词汇,分析每个词汇在词典中的含义及其适用语境(郑长明2020;周莉2020)。“处理”所运用的语境大致可以分为事务处理、物品处理和信息处理三类,以下将结合词典释义具体分析。
(一)事务处理
“处理”一词在事务处理语境中出现的频率最高,含义最丰富;出现在多个公约中,适用于大部分文本。涉及的英文词汇有deal、treat、refer、conduct、disposal、process。但是,这些词汇在语义和搭配上存在差异(居方、吕雪梅2020;邓凯月、鲍志坤2020)。联合国公约语料库中,在事务处理语境下,共出现四种“处理”对象。下面根据“处理”对象的不同,将其分为问题事件、活动计划、资金资产和文件请求四类进行讨论(刘楠、邵华2020)。
1.问题事件
(1)deal。
deal常与with搭配,翻译为“处理”,在联合国公约语料库中均用于事务处理这一语境。deal with 在牛津词典中的释义为“to solve a problem,perform a task,etc.”,朗文词典中的解释为“to take necessary action,especially in order to solve apricewaterhoucoopers
“处理”一词的英文选词及其适用语境
——
—基于联合国公约语料库的实证研究
李思敏祁文慧
【摘要】基于联合国公约语料库,分析“处理”一词的英文选词和每个词汇适用的语境及在不同语境中的含义,以期为“处理”一词的英译提供借鉴。提出汉语词汇和英语词汇不是一对一的关系,在英译汉时,要根据语境和想要传达的意思进行选词,以免造成误解。
【关键词】处理;英文选词;语境;联合国公约
英语词汇词频(次)
treat21
process16
deal16
handling16
refer10
conduct10
disposal8
handle3
dispo2
朝辞白帝彩云间千里江陵一日还的意思是什么合计102
problem”。可见,deal with常用于表示解决某种问题或某种困难情况(李雪阳2020)。
例1:Deal with all matters concerning the maint-enance and development of the Union and the implementation of this Convention;
处理有关维持及发展本同盟以及实施本公约的一切问题;
例1中的deal with all matters被翻译成“处理一切问题”。deal with表示“解决问题”,所以deal with all matters的深层含义是“解决所有问题”(居方2018a)。
(2)refer。
refer常与to搭配,在联合国公约语料库中全部出现在事务处理语境下。refer在牛津词典中的释义为“to nd sb./ sb./sth.for help,advice or a decision”,在朗文词典中的释义为“nd some or something to a person or organization to be helped or dealt with”,refer to还强调将某事递交给他人解决。
wwer例2:...that Member may also refer such matter to the DSB.
test……则该成员也可将此事提交给争端解决机构处理。
例2中的意思是“将某事提交给他人解决”,即若成员认为临时措施违背了相关规定,可将此事提交给争端解决机构处理(陈心妍、邵华2019;金瑞、邵华2019)。
(3)treat。
尽管treat也常被翻译为“处理”,被等同于deal with,但研究发现,在事务处理这一语境下,treat一词
在牛津词典中的解释为“to deal with or discuss something in a particular way”,在朗文词典中的解释为“to deal with,regard,or consider something in a particular way”。可见,treat一词常用于表示以某种特殊方式解决某事(in a particular way)。treat的这种含义也在联合国公约语料库中得以体现。
例3:...for the purpo of ttling telecommunication questions which are susceptible of being treated on a regional basis.
发誓的意思为解决可在区域范围内处理的电信问题……
treat的意思是以特殊方式处理某事,所以,例3中用treat表示“可在区域范围内处理的电信问题”。
2.活动计划
conduct在联合国公约语料库中同样出现在事务处理语境下,有时被用作名词,有时被用作动词,均表示实施活动计划。根据词典上的动词释义,“to organize and/or do a particular activity”(牛津词典),“to plan and do(something,such as an activity)”(韦氏词典);名词释义“the way in which a business or an activity is organized and managed”(牛津词典),“the way that something is managed or directed”(韦氏词典)。conduct用作动词时,表示实施组织某项活动”;用作名词时,表示“某活动的实施组织方式”。
例4:Study groups shall conduct their work as far as possible by correspondence.
provide研究组应尽可能以通信方式处理事务。
例4中的conduct their work被翻译为“处理事务”。conduct在这里用作动词,指“实施组织某项工作”,所以该句的深层含义是研究组需要以通信的方式实施组织各项事务。
例5:...or a government acting on behalf of a parate customs territory posssing full autonomy in the conduct of its external commercial relations and of the
……或代表某个在对外贸易关系和本协定所规定的其他事务的处理方面享有完全自主权的单独关税领土的政府……
例5中的the conduct of its external commercial relations and of the other matters被译为“在对外贸易关系和其他事务处理方面”。例5中的conduct 被用作名词,表示某种活动的实施组织方式,所以这里的深层含义是该政府在对外贸易关系和其他事务的实施组织方式上享有完全自主权。
3.资金资产
在联合国公约语料库中,disposal被用于事务处理语境时仅出现一次。在这一语境下,其在朗文词典
中的释义为“the way in which an amount of money is ud”。所以disposal用于表示“资金资产的支配方式”。
Vol.21No.5
例6:...including the ttlement of accounts,and the disposal of asts in accordance with the provisions
……以便按照第四十条的规定和以特别表决作出的有关决定执行本组织的清理,包括账目的清算、资产的处理……
leifeng
例6中的disposal of asts被直译为“资产的处理”。disposal的意思为“资金资产的支配方式”,所以此处想表达的是本组织的清理包括清算账目和资产的支配方式。
4.文件请求
process用于处理事务这一语境时,牛津词典的解释为“to deal officially with a document,request,etc.”,朗文词典的解释为“to deal with an official document,request etc.in the usual way”,所以准确地说,process是表示对文件、请求等进行审核(张思、邵华2019)。
例7:The requesting State and at the same time to the Director General for immediate processing.
提出请求的缔约国应……并同时提交总干事以便立即处理。
例7中的process被译为“处理请求”。由于process在这一语境中表示“审核文件请求”,所以这句话的意思是“对提交的请求进行审核”。
(二)物品处理
“处理”一词在联合国公约语料库中用于物品处理这一语境时,主要出现在《1987年国际天然胶协定》等涉及对原料或废品进行处理的文本中。在这种语境下,“处理”用于表示“对某种材料或物品进行净化或清除、加工或运输”,相应的词汇包括dispo、disposal、treat、treatment、process和handling 等,这些词汇有着不同的词义(朱如欣、周莉2020)。下面根据物品处理语境中“处理”对象的不同,将其分为废物毒品、原料物质、货物样品三类进行分析。
1.废物毒品
(1)dispo和disposal。
dispo和disposal常用以表示“处理”的概念。在联合国公约语料库中,当用在物品处理这一语境
时,这两个词用于表示“清除或净化废物、污染物”。牛津词典中对dispo的解释为“to get rid of sb./ sth.that you do not want or cannot keep”,disposal在牛津词典中的释义为“the act of getting rid of sth.”。可见,这两个词的意思为“对某物进行清除或清理”。
例8:It shall inform the Technical Secretariat of the steps being taken to destroy or otherwi dispo of such old chemical weapons as toxic waste in accordance with its national legislation.
它应将其按照本国立法为了把此种老化学武器作为有毒废物予以销毁或以其他方式处理而正在采取的步骤告知技术秘书处。
例8中的dispo of such old chemical weapons 被译为“对此种老化学武器进行处理”。dispo在这一语境中表示清除或清理,所以这里的意思是“把老化学武器作为有毒废物进行销毁或用其他方式进行清除”。
例9:To ensure a safe environment for travellers using point of entry facilities,including potable water supplies,eating establishments,flight catering facilities,public washrooms,appropriate solid and liquid waste disposal rvices and other potential risk areas,by conducting inspection programmes,as appropriate;
通过酌情开展检查项目,确保使用入境口岸设施的旅行者拥有安全的环境,包括饮水供应、餐饮点、班机服务设施、公共洗手间、适宜的固体和液体废物处理服务和其他潜在的危险领域;
例9中的liquid waste disposal rvices被译为“液体废物处理服务”。disposal在这一语境下表示“清除或清理”,所以这句话的意思是“对固体和液体进行清除或清理的服务”。
(2)treat和treatment。
treat和treatment也用于处理物品这一语境。当表示处理物品时,treat在牛津词典中的释义为“to u a chemical substance or process to clean,protect,prerve,etc.sth.”,treatment在牛津词典中的解释为“a process by which sth is cleaned,or protected against sth.”。可见,treat和treatment用于这一语境时,表示“使用化学品对某物进行净化或清理”。
例10:To apply recommended measures to dis-inct,derat,disinfect,decontaminate or otherwi treat baggage,cargo,containers,conveyances,goods or
采取建议的措施,对行李、货物、集装箱、交通工具、物品或邮包进行灭虫、灭鼠、消毒、除污,或进行其他处理……
例10中的treat被直译为“处理”。由于treat在物品处理这一语境下表示“使用化学品进行净化或清理”,所
以这里的深层含义是对行李、货物、集装箱、交通工具、物品或邮包进行灭虫、灭鼠、消毒、除污,或使用化学品对其进行净化清理。
例11:Deratting,disinction,disinfection,deco-ntamination or other treatment designed to render goods free of dia-causing agents.
灭鼠、灭虫、消毒、除污或使物品无致病因素的其他处理措施。
例11中的treatment的意思是“使用化学品对物品进行净化清理,使其无致病因素”。
2.原料物质
当process用于物品处理这一语境时,表示对原料物质等进行加工处理。process在牛津词典中的解释为“to treat raw material,food,etc.in order to change it,prerve it,etc.”,在朗文词典中的解释为“to make food,materials,or goods ready to be ud or sold,for example by prerving or improving them in some way”。可见,process在这一语境下表示“对原材料、食品等进行加工,以达到某种目的”,如改善或保存。
例12:...with respect to source or special fissionable material whether it is being produced,procesd or ud in any principal nuclear facility or is outside any such facility.
原料或特殊裂变物质,无论是正在任何主要核设施内生产、处理或使用,或在任何这种设施之外……
例12中process source or special fissionable material被译为“处理原料或特殊裂变物质”。process在物品处理语境下表示“对原料物质等进行加工”,所以process source or special fissionable
material的深层含义是“对原料或特殊裂变物质进行加工”。
3.货物样品
handling除了用于事务处理外,还可用于物品处理这一语境。Handling在物品处理这一语境下表示“对货物进行运输或转移”。该词在朗文词典中的解释为“the act of buying,lling,or moving goods”,在韦氏词典中的解释为“the act of touching,feeling,holding,or moving something”。因此,handling可表示“对某物进行买卖、移动、触摸等”。在联合国公约语料库中,handling用于物品处理时,均表示“对货物样品进行转移或运输”。
例13:Collection,handling and analysis of samples
样品的采集、处理和分析
handling用于物品处理这一语境时,表示对物品进行转移。所以,这句话的意思是样品的采集、转移和分析。
(三)信息处理
“处理”在联合国公约语料库中,用于信息处理语境时,主要出现在《服务贸易总协定》《国际卫生条例(2005)》等涉及数据、资料处理的文件中,包含的词汇有process、treat、handle、handling。这些词汇虽然都用于对信息进行处理,但也有不同的含义(周依鹭、肖飞2020;居方2019)。下面将根据信息处理语境下处理对象的不同,将其分为电脑数据和文件资料进行分析。
1.电脑数据
Process用于信息处理的语境中时,表示“对电脑里的数据进行处理”。该词在朗文词典中的释义为“to deal with information using a computer”。所以process可以表示“使用电脑处理信息或数据”。
例14:The protection of the privacy of individuals in relation to the processing and dismination of personal data and the protection of confidentiality of individual records and accounts;
保护与个人资料的处理和散播有关的个人隐私以及保护个人记录和账户秘密的;
例14中the processing of personal data被译为“个人资料的处理”。process在这一语境中的
Vol.21No.5
意思是“使用电脑处理信息或数据”,所以这里的深层意思是“通过电脑处理与个人信息有关的数据”。
2.报告资料
treat、handle和handling用于信息处理语境时都表示处理报告资料。handle在朗文词典中释义为“to deal with a situation or problem by behaving in a particular way and making particular decisions”,handling在牛津词典中的解释为“the way that sb. deals with or treats a situation,a person,an animal,etc.”。所以这三个词在信息处理语境下都表示“以特殊方式处理报告资料”。
例15:A.GENERAL PRINCIPLES FOR THE HANDLING OF CONFIDENTIAL INFORMATION
A.处理机密资料的一般原则
handling在这里表示“以某些特定的原则处理机密资料”。
结语
“处理”一词在不同的语境中有不同的含义。在联合国公约语料库中,“处理”一词共用于三种语境:事务处理、物品处理和信息处理。在不同的语境中,又根据所要传达的含义选用不同的词汇。由此,汉语词汇和英语词汇不是一对一的关系,在英译汉时,要根据语境和想要传达的意思进行选词,不可随意
英语入门学习选词(章璐、王富银2019;潘岑、周莉2020)。法律文本具有客观性和公正性,且用词严谨(居方2018b,2020a,2020b),所以,法律文本翻译更需要译者准确选词,对于不确定的词,要借鉴词典上的释义进行选词和翻译,切忌简单地将中英词汇一一对应,以免造成误解(李芳2020)。
引用文献
柴兰兰.2020.译者主体性:《一小时的故事》译本鉴赏与情感再现[J].英语广场,(28):28-31.
陈心妍,邵华.2019.功能对等理论指导下的学术英语翻译[J].
英语教师,(19):50-53.
邓凯月,鲍志坤.2020.论中国法律文本中能愿动词的英译[J].
英语广场,(10):44-49.
金瑞,邵华.2019.译者主体性在傅雷翻译实践中的体现[J].海外英语,(23):164-165.居方.2018a.法律翻译中“显化”现象研究[J].海外英语,(22):22-24.
居方.2018b.我国地方性法规规章翻译规范化初探[J].海外英语,(19):120-122.
居方.2019.MTI法律翻译教学模式探析——
—以体裁教学法为例[J].海外英语,(24):22-24,36.
居方.2020a.语域理论视角下法律翻译研究——
—以《中华人民共和国外商投资法》英译本为例[J].英语广场,(32):16-19.
居方.2020b.浅析生态翻译理论在法律翻译中的应用——
—以“撤销”一词为例[J].英语广场,(28):20-23.
居方,吕雪梅.2020.法律英语中“遵守”一词的译法探究[J].英语广场,(31):31-34.
李芳.2020.从合作原则看跨文化交际中的语用失误[J].英语广场,(32):56-59.
李胜玉.2020.英汉动词的时体比较与翻译[J].江苏外语教学研究,(3):99-100,83.
李雪阳.2020.英汉语词汇歧义对比分析[J].英语广场,(31):53-56.布莱恩 克兰斯顿
刘楠,邵华.2020.浅谈文体学理论在大学英语翻译教学中的应用[J].英语教师,(17):47-49.
潘岑,周莉.2020.跨文化交际视域下商业广告的翻译策略研究[J].英语广场,(25):30-32.
袁依慧,周莉.2020.语言功能视域下汉语言文字形式表达的困境[J].汉字文化,(24):3-4.
张佳,鲍志坤.2020.英语委婉语的语用功能及其对跨文化交际的启示[J].英语广场,(32):59-62.
张思,邵华.2019.林语堂与郑振铎的翻译观比较研究[J].英语广场,(10):30-31.
暮光之城5章璐,王富银.2019.基于翻译实践的英汉语序对比研究[J].英语广场,(10):57-59.
郑长明.2020.ESP专业词汇语义演变的认知研究[J].英语广场,(31):63-67.
周莉.2020.专门用途英语教学中批判性思维能力培养路径[J].英语广场,(23):72-75.
周依鹭,肖飞.2020.论译者的读者意识[J].英语广场,(23):23-25.
朱如欣,周莉.2020.语义成分分析法在英语近义词教学中的应用[J].英语广场,(32):112-115.
作者信息:210037,江苏南京,南京林业大学
外国语学院