电视节目内容可以是事实性的(factual),如纪录片(documentary)、新闻(news)及实况节目(reality television);也可以是想象性的(fictional),如喜剧(comedy)和戏剧(drama)。可以是主题性的(topical),也可以是历史性的(historical);可以是娱乐性的(entertaining),如情景喜剧(situation comedy或者简称sitcom)及益智竞赛(game show),也可以是教育性的(instructional),还可以是利润驱动的(for income),如广告。
最快学习英语的方法浴室柜 英文片头部分(title quence)主要是指片名、主要演职员(cast and production team)及opening credits,指显示主要制作人员的文字。而片尾的closing credits则显示其他演职员。现在某些美国电视省略了opening credits。片头部分常使用标志性的特别字体(typographic logo)。有的有器乐伴奏(instrumental musical accompaniment)或者主题歌(song)。片头通常显示主要角色的片段(short clips of key characters),最后通常在角色定格画面(freeze frame)上叠加显示(superimpo)演员姓名。通常还会有一些镜头(footage)显示故事发生的主要地点(locale)和时代(era)。上世纪九十年代以后片头有了个新形式,叫cold open,即只有片名和广告;这种片头也叫tear。
片头部分可能还有此前主要内容的回放(shots of highlights from earlier episodes or shows)。这种回顾性的部分也叫recap,可使观众(viewer)了解故事背景(background)。一般是用蒙太奇方式(montage)回放重要片段(scenes),包括一些关键性对话(short bursts of dialogue)。这种回顾也叫previously,通常是为了配合‘下回分解’(to )这种结尾的。通常用旁白(voiceover)说明‘’、‘last time/week/’、‘’、‘on the last episode/’。这种旁白可以由某个主要角色(a main character)或者一个中立的讲述者(a neutral narrat
or)进行。
香港大学研究生申请Original run或first run指制片人完成节目制作后,在一个电视台(station)/电视网络(broadcast network)播出该节目。该电视台/电视网已经支付费用或者购买了使用许可。Syndication一般泛指节目的二次使用,包括在首映国家的重复播出,但也包括原始制片人不参与管理的国际销售。由其他公司、电视台或者个人来进行。在美国,电视系统是按照网络(network)来组织的,这些网络拥有地方电视台(affiliate)。Off-network syndication指销售已经在某些网络播放过的节目,也叫重播(rerun);public-broadcasting syndication指公共电视台的播放。Free-to-air(FTA)是指不需要订购即可随时随地接收的电视台或者电视节目,通常不加密。电视节目播放的资金来源一般有广告、电视许可证(TV licensing)及订购(subscription)三种。为了保证收入,订购类电视频道一般都采取加密(encrypted)方式确保只有付费用户(subscription payers)才能接受到解密编码(decryption codes)以便收到信号。例如,BBC是非商业性组织,在英国其电视节目是不允许插播广告的,但是在国外它有很多广告赞助的电视频道。它的收益主要来自电视收看许可证。
Dubbing或者looping是指记录或者替换人物声音,通常翻译为配音。它既可以指重录演员声音,也可以指用其他演员声音替换原来演员的声音。Subtitles指字幕,通常位于屏幕下方。Television teletext subtitles指隐藏的字幕,观众可以按照需要通过菜单或者特别页面选择,主要提供给听力障碍者。同种语言字幕也叫same language captions。为听力障碍者准备的clod captioning不仅显示对话内容,同时还显示描述性内容,如叹息、关门声。注意在美国英语中,caption通常表示为听力障碍者准备的字幕;而在英国英语中subtitles通常也是这个含义,因为他们很少需要字幕翻译外语片。为了强调两者区别,可以将供听力障碍者使用的字幕称为HoH subtitles即hard-of-hearing subtitles。在英美,实时(realtime)、在线(online)或者现场(live)字幕越来越普遍,因为有关法律要求为听力障碍者提供此类服务,这几个单词含义接近。预先制作的字幕叫pre-prepared。Lectoring是指一种旁白,由一个讲述者告诉观众演员在说什么,可以在背景里同时听见演员的声音。这种方式在俄罗斯、波兰等东欧国家比较普遍。
缓解英语有脚本或者剧本的娱乐节目(scripted entertainment)包括电视系列剧(dramatic television ries)或者电视喜剧(television comedy)、动画电视连续剧(animated television ries)、miniries及电视电影(TV movie)及颁奖节目(award show)。没
有脚本或者剧本的娱乐节目(unscripted entertainment)包括脱口秀(talk show)、实况节目 (reality show)和益智类节目(game show)。信息类节目(informational)包括新闻节目(news program)、纪录片(documentary)、电视新闻杂志(TV news magazine)和电视广告片(infomercial)。注意不同类别可能会有重叠部分(overlapping)。
Dramatic programming通常是英联邦国家用语,主要指有脚本的想象性的系列片和电视电影,但不包括情景戏剧与电视连续剧。
Comedy-drama也叫dramedy或者dramatic comedy,在内容上,喜剧和严肃成份基本平分秋色。一般为长度在一个小时左右的含有强烈喜剧内容的片子,或者是半小时左右的情景喜剧。
Serial在英国是美国所谓miniries的同义词。往往每周播放一集。各集围绕一个共同主题逐步展开,以吸引住观众。一般开头使用recapping回顾前面内容,末尾使用cliffhanger来吊胃口。最后一集通常是整个节目的结束,但也可能有续集(quel)出现。肥皂剧(soap opera)是它的衍生形式,但是由于有明显固定的套路(paradigm),通常被看作
一个单独的类型。
Police procedural是神秘故事(mystery story)的一种,力图令人信服地描述警察调查犯罪的过程。它常将几个互不关联的犯罪调查放在同一个故事里。传统侦破小说(whodunit)往往在最后才揭露罪犯身份,而它往往一开始就挑明了谁是犯罪分子。内容涉及法医、解剖、收集证据及审讯等。类似节目还有恐怖片(horror/thriller show)。
Science fiction也简化为SF或者sci-fi,往往涉及最新和未来科技。
Soap opera是持续播放的、分集的节目,简称soap。早期此类广播节目经常插播P&G(宝洁)等香皂广告,因此得名。这类广播节目原本是为了让家庭主妇们在白天收听的,所以早期听众主要为女性。后来电视也借用了这个字眼儿。内容主要是罗曼蒂克的故事。故事一般需要几集才能讲完,每集都提示观众下一集还有新发展。它主要涉及家庭生活、人际关系、两性关系、情感及道德冲突等。故事主线(storyline)一般有关角色的日常生活和人际关系。其套路特点可以总结为偶遇(changce meeting)、意外巧合(coincidence)、擦肩而过(misd meeting)、突然转变(sudden conversion)、最后时刻救援(last-minute rescue)、启示(revelation)等。 在美国,它可以用来比喻讲
述任何真实或者想象的充满感情的故事。如:her life is one big soap opera。
Situation comedy或者sitcom是最普遍、最成功的电视喜剧形式。有时候它是在一群现场观众面前表演的(performed before a live audience)。Laugh track、laughter soundtrack、laughter track、canned laughter、laughing audience指背景中常出现的观众笑声,即使没有现场观众也可以通过录音播放作为节目的一个组成部分。
Sketch comedy通常不像情景喜剧那样有反复出现的角色,有关时事并在角色发展方面强调讽刺。它包含一系列喜剧场景(scene/vignette/sketch),每个十分钟左右。 ox什么意思
pretenderStand-up comedy也叫stand-up,一般是大型综艺节目或者脱口秀的一部分。Improvational comedy指即时喜剧节目。