翻译实践报告总结翻译实践报告范文3篇

更新时间:2023-06-11 02:01:17 阅读: 评论:0

抹杀翻译实践报告总结翻译实践报告范文3篇
    当一个好的翻译不仅需要强大的基础知识,还需要急速的去实践,在实践中学习,在实践中验证。今天的为您精心安排挑选了几篇回顾关于翻译实践报告总结的优秀范文,感兴趣的慢快来和一起学习吧!希望的校订整理能够对你有帮助!
    reporter
翻译实践报告总结1
   
    一. 实习目的:
    为了使自己更加深入知晓应用英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的技能,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好全面完成地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,
献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高专精使用英语的技能。
    实习单位的介绍:
    翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人直接提供专业翻译服务的企业。拥有各相关行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的中国经济、文化和对外交流与发展,所作我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级低质量管理体系。合理的翻译运作流程、合理的质量控制体系、独特的的审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译译员可以保证。我们始终恪守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的。
    二.翻译过程的基本环节与具体要求网上消费
    (一)实际翻译程序可以归纳如下:
    1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的生动有趣译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使得译文细腻节奏流畅;
    2.初稿应该保留约一周不等。这样,增订译稿时就领略可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估结果译文;
石家庄出国留学中介
    3.认真检查译文内容,一致性特别著重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键关键概念在翻译上的精确性,理顺拗口的词句;
    4.从文体上所检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读原稿是一个非常重要的办法,因为听觉听觉对连贯性和感染力方面的问题比视觉要敏锐得多;
    5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地指出,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以并入起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
    6.译文送交三审审阅。瑜伽学校>postman
    (二)汉译英的具体要求:
    1. 符合写作的一切规则
    a) 格式要求
    i. 拼写正确
    ii. 标点正确(英语中会不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点关系和汉语没必然对应关系)
    b) 语法要求
    i. 注意每个名词的单复数是否正确
    ii. 注意时态是否完全正确
    iii.人称和数是否相联
    c) 词和句子的要求
    i. 每个单词的意思直观、符合上下文需要
    ii. 每个单词的搭配符合英语习惯
    iii. 每个动词英语词汇的句型符合英语习惯
    iv. 每个介词的用法饮食习惯符合英语习惯
    翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字认真落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采内容的现代汉语把中文翻译的内容、形式及风格准确地表达出来。
    (三)在翻译中遇到的困难及其分析:
    基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译贯彻执行上去,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原
postscript下载材料的那种词句,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。番禺电脑培训
    在中国青年报上看到这样新浪网一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂注解外国人绝不明白——
    “一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来谋职翻译职位的侃侃而谈一位大学毕业生的表现,北京一家翻译英国公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国采取按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英考题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。本来合格的翻译太少了。
    伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的首尾两端越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译优秀人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
打电话的英文翻译
    这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域大背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出有了不少。扎实由于自己的中文基础不坚实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或不会一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备社会工作翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习发展阶段,大多没有接触过系统的翻译练习课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或四年级才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端设备教育。师生在本科阶段主要打好语言阶段基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为三名合格的翻译,可能需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译译者课程学习,卡唐翁磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
    三.那么在以后的学习和工作中怎样才能搞一名合格翻译呢,具体有一下几点可能需要注
意:
    1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特色和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调必需的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合显示语言和知识水平的反映。
    2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都面对有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、亚太区常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有一支较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
    3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作下决心的特点所决定
的。首先,译员在口译过程中不可能将有机会丛书查阅词典和工具书,或请教别人,因此,外教必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,外教要把讲话人所讲的内容准确详尽语言表达地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。
fsk是什么意思    4.口齿要清楚。
    5.严谨的工作作风。
    6.良好的心理素质。
    四.实习收获及总结:
    经过为期两个月的实习,基本特征我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚应了自己应向哪个方面不懈。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种留港证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应其四理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;康孔县应该实事求是,细致入微认真的独立完成自己的工作,
并要培养与人相互合作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,紧接著离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

本文发布于:2023-06-11 02:01:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/140963.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   译文   学习   语言   译员
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图