英语四级翻译策略及高频词分类汇总

更新时间:2023-06-10 09:35:06 阅读: 评论:0

四级考试中,翻译所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。四级长度为140-160个汉字。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
1. 翻译评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:
toefl是什么意思
档次
13-15
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。
7-9
译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
4-6
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3
译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
2. 翻译策略 
1) 翻译前正确理解文章的意思,并找出每一句话的关键词,围绕关键词逐句攻破段落翻译,关键词一般由两个词或词组组成;
2) 巧用常用句型及固定表达,分析上下句之间的逻辑关系,加一些连接词,英文的译文会更漂亮;
3) 翻译完后回头通读一遍,查漏补缺,确保翻译句法结构完整通顺,避免明显的单词及语法的错误。
另外,平时大家要有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和网站,例如中国日报。
3. 翻译高频词
常用单词
表示主要的,重要的词
  primary, major, main, chief, important, esntial, significant
  表示充足的
  enough, sufficient, plenty, abundant
  表示适当的
  bathe是什么意思中文翻译appropriate
  表示提升,改善,加强
  enhance, improve, strengthen
  表示合法
  valid, legal, lawful, rightful
  表示卓越不凡
  extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding
  表示很有名气
  well-known, noticeable, famous
  表示义务,有责任去做
  compulsory, required, obligatory
  表示积极,主动
  positive, proactive
中医美容学  表示合理
  sound, rational, correct, nsible, logical, reasonable
  表示英勇
  brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless
  表示巨大
  huge, large, giant, vast, enormous
  表示牢固稳定
  sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy
  表示声誉
  reputation, fame, prestige
  表示巅峰、顶点
  tip, top, peak, apex, zenith, climax
  表示发现、探索
  discover, ek, arch
  表示增加
留学中介排名  increa, enlarge, multiply, expand, rai, accelerate, broaden, magnify
  表示减少
  reduce, decrea, decelerate, lesn, deba, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct
  表示转变
  convert, change, transform, switch
  表示提供、提交
  offer, supply, provide, furnish, contribute, submit
  表示构成、组成
  constitute, consist, organize, form, erect, establish, compo, compri
  加快人才培养
  accelerate the training of professionals
  与……建立关系
  establish relationship with
  在……取得进步
  make progress in
  表示有用,有益
  helpful, uful, utile, beneficial
  发挥……的作用
  play (central, crucial, decisive, esntial, fundamental, important, key, leading,) major,
primary, prominent, significant, vital) role in
常用表达 
共赢 all-win
  加强合作与交流 strengthen cooperation and exchanges
  扩大内需 expand domestic demand
  面对挑战 face challenge
  越来越大的市场 ever-expanding market
  提升竞争能力 strengthen the competitiveness
  主办奥运会 host the Olympic Games
  具有中国特色 with Chine characteristics
  抓住时机 ize the right opportunities
  占百分之(10%) account for 10%
  达到(10% reach (10%)
  增长/降低百分之(10%北京日语翻译 increa/decrea by 10%
  高速增长 develop at a high speed
  保护环境 protect the environment
  改善环境质量 improve environmental quality
  防止空气污染 prevent air pollution
  重视环境保护 attach more importance to environmental protection
  对……有重大影响 have great influence on
  (旅游业)随时代进步而不断发展 (tourism) has been developing all along with the progress of the times.
  和……展开合作北京声乐培训 develop cooperation with
  中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。
as a country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality.
  在……取得丰硕的成果 fruitful results have been achieved in
thomson  提高生活水平 improve living standards
  造成/防止/应对污染 cau/prevent/tackle pollution
节日篇
  元旦New Year's Day
  情人节Valentine's Day
  国际妇女节International Women' Day
  植树节Tree Planting Day
  愚人节April Fools' Day
  国际劳动日International Labor Day
  中国青年节 Chine Youth Day
经典电影 推荐  国际儿童节International Children's Day
  中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China
  中国人民解放军建军节Army Day
  中华人民共和国国庆节National Day
  中国教师节gillTeacher's Day
  万圣节Halloween
  母亲节Mother's Day
  农历正月初一春节(the Spring Festival)
  农历正月十五元宵节(Lantern Festival)
  农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)
  农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day)
  农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)
  农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)
  农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)
  春联 Spring Festival couplets
  年画 New Year pictures
  剪纸paper-cuts
  除夕 the eve of the lunar New Year
  守岁 stay up late on the New Years Eve
  放爆竹厉兵秣马的意思 let off firecrackers
  拜年 pay a New Year visit
  团圆饭 family reunion dinner
  敬酒 propo a toast
  红包 red packets (cash wrapped up in red paper)
  舞狮 lion dance
  舞龙 dragon dance
  灯笼 lantern
  灯谜 riddles written on lanterns
  灯会 exhibit of lanterns
  禁忌 taboo
  压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift
  祭祖宗 offer sacrifices to ones ancestors
  元宵 rice dumpling
  踩高跷 stilt walking
  扭秧歌 yangge dance
  扫墓 sweep graves of ones ancestors or loved ones
  赛龙舟 dragon-boat racing
  粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)
  月饼 moon cake
  赏月 appreciate the glorious full moon
  赏菊 admire the beauty of chrysanthemum
  登高 climb mountain

本文发布于:2023-06-10 09:35:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/140224.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:表示   翻译   中国
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图