端午节相声

更新时间:2023-06-10 08:34:14 阅读: 评论:0

端午节相声
【篇一:相声《庆六一》】
相声《庆六一》
  (甲乙两人一起走上台面向观众鞠躬行礼)
甲:大家好!
乙:(连续转身向台下的观众鞠躬行礼):大家好!大家好! 甲:今天这个节目有我李钰来为大家表演……。
乙:(生气地看着甲):停!停!停!那我呢?
甲:就别提你了!你看看我,眉清目秀,一表人才!上知天文,下知地理,文武双全,多才多艺。再看看你……。
简历封面设计
乙:我怎么了?
action是什么意思
甲:肥头大耳,要多难看就有多难看!osama bin laden
乙:(生气地推了甲两下):你说谁呢!你说谁呢!
甲:(连忙向乙拱手道歉)对不起!和你开个玩笑!
乙:这还差不多!
甲:说正经的,我考考你,再过两天是什么日子?
takecareof 乙(摸着头思考):再过两天,再过两天……还真想不起来! 甲:不会问我呀!
乙:什么日子?
甲:六一儿童节呀!
乙(拍了拍自己的头)哎呀!你看我这猪脑子!
甲:说说,该怎么过呀?
乙:(不好意思):还没想好呢!你说怎么过?
甲:我早想好了,(转身问后台)同学们准备好了吗?
乙(惊奇地):还真有准备呀!
(《甩葱歌》伴奏响起,八人开始表演《t台走秀》)
甲(表演完后问乙):怎么样?鼓鼓掌呀!
乙(鼓掌):不错!不错!
2017考研英语一答案
甲(骄傲地)我不像有些人,连自己的节日都忘了!
乙(面向观众指了指甲):我得难为难为她,能问你几个问题吗? 甲:问吧!
乙:听好了,四大名著有哪些?
甲:这个简单,黑猪、白猪、花猪、荷兰猪。
乙:四大名猪呀!
甲:开个玩笑,我国的四大名著有《西游记》、《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》。
乙:中国第一个皇帝是?
甲:秦始皇
乙:中国第一位诺贝尔文学奖获得者是?
甲:莫言。
乙:端午节是农历几月几号?
甲:5月初5
画画的英文 乙(面向观众)还真难不住她,来个难一点的。7月6日是什么节日? 甲:是……是……
乙:不知道了吧?
甲:你等会儿,让我好好想想,是……(摸自己的头)
乙(摇着脑袋)知之为知之,不知为不知,是知也。
hesitate 甲:那你说7月6日是什么节日?ctf是什么意思
乙(整了整自己的衣服,咳嗽两下):听好了!
甲(焦急的问):快说,是什么节日?
乙:(不好意思地说)这个吗?我也不知道!
(甲乙两人鞠躬致谢,一前一后走下台)
【篇二:四级中译英段落翻译练习 (2)】
四级中译英段落翻译练习
1. 人口老龄化
中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨
大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
2. 西部大开发
西部大开发(western development campaign) 是中国政府的一项政策,于2000年开始运作。目的是提高西部地区的经济和社会发展水平。西部大开发的范围是中国西部的12个省和自治区(autonomous region)。西部地区自然资源丰富,市场潜力大,战略位置重要。但由于自然、历史、社会等原因,西部地区经济发展相对东部落后。这一政策的实施可以使西部地区得到更快、更深、更广的发展,实现共同富裕(common prosperity)。
  3. 相声
相声(xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗(
tea)、唱。由于相声的许多内容是笑话和有趣的故事,语言幽默而又讽刺(sarcastic),因此深受人民群众的喜爱。
4. 大熊猫
大熊猫被称为“中国国宝(china’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外边黑白相间,体型肥胖,是一种温顺可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布在四川省境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育率低,对生活环境的要求又相当高,它们的数量越来越少。中国政府早已意识到这一问题的严重性,所以做出了很多努力来保护这一濒临物种。
5. 低碳经济
低碳经济(low-carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来,在经济增长的同时也破坏了环境。为了实现可持续发展,政府已承诺将采取切实行动,发展低碳经济,保护自然环境
6. 中国美食
关于中国美食(cuisine)的电视节目数不胜数,但像《舌尖上的中国》(a bite of china)这样受欢迎的不多。这部最新的七集纪录片,从地域、历史以及文化等方面深入探讨了中国人的饮食。中国美食有悠久的历史和富有特色的传统烹饪手法。这一节目试图呈现出更多有关食物的文化元素,如饮食习惯和饮食道德(ethic)。在展现中国饮食文化辉煌成就的同时,也反映
眼线笔颜色
出中国的社会变迁。
7. 丝绸之路
丝绸之路(the silk road)是中国古代一条重要的商业贸易路线。它起始于古都西安,连接亚非欧三大洲。最初的作用是运输中国古代出产的丝绸,因此被命名为“丝绸之路”。丝绸之路不仅促进了古代亚欧之间的商业贸易,还增进了亚欧各国和中国的友好往来和文化交流。中国历史上一些著名人物的故事都与这条路有关,如张骞、班超和玄奘。
8. 公务员热
公务员热(craze for civil rvant jobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitment examinations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50 ~ 60名竞争者,最热门的职位能达到5000:1. 报考公务员的主要是大学毕业生。他们认为公务员工作轻松稳定,收入较高,社会地位也高。另外,就业难问题也是促使他们做出该选择的另一个原因。
  1.translation for reference:
aging population is one of the most vere challenges in china. according to the experts, within four decades, china will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of china, but it also means more business opportunities. the fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. bad on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of f 500 billion every year.
环保演讲稿
  2.translation for reference:
western development campaign is a policy made by chine government and operated from 2000. its goal is to improve the economic and social development level of the western areas. there are twelve provinces and autonomous regions covered in this campaign. the western areas have abundant natural resources with huge potential market and important strategic location. but becau of natural, historical and social factors, the economic development in tho areas lags behind that of the eastern areas. the implementation of the policy can bring a faster, deeper and broader development in the western areas, which will help realize common prosperity.
  3.translation for reference:
xiangsheng is one of china’s most important / significant performing arts, including three different forms, performed respectively by one person, two persons, and three or more persons. of the three forms, cross talk, performed by t
wo persons, is the most popular and widespread. the term “xiangsheng” originally referred to the act of imitating someone’s speech and behavior. modern xiangsheng is compod of four basic skills: speaking, imitating, teasing and singing. due to its contents which are mainly jokes and interesting stories and its humorous and sarcastic language, xiangsheng has become very popular among people.
4.translation for reference:
referred to as “china’s national treasure”, panda is an animal unique to china. with a black and white coat as well as a fat body, it is a gentle and lovely animal. pandas live mainly in the southwest part of china, over 80% of them living in sichuan province. they are accustomed to living in warm and wet environment. bamboo is their favorite food. becau of low birth rate and high requirement for living environment, the number of pandas is declining. having realized the riousness of the problem, chine government has made a lot of / a great deal of efforts to protect the endangered species.

本文发布于:2023-06-10 08:34:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/140179.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   经济   发展   历史   地区   社会   鞠躬
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图