翻译练习 2选词法增译减译答案

更新时间:2023-06-10 06:47:52 阅读: 评论:0

歌舞青春1  Translation Exercis
1. Applying DICTION in translating the following ntences:
The bell is not working.
铃不了。
Your idea wont work in practice
难以启齿的话
你的想法实际上lion行不通
My mother worked a sweater for me.
我的妈妈为我织了件毛衣。
Professor White is at work on a new book.
怀特教授正在thepanelstation写一本新书。
逃亡乐队
He worked his way through college.
remain
错译:他通过自己的努力考上了大学。
他正在努力学习以考上大学。
他大学里一直好好学习。
他完成了大学学业/他走完了他的大学时代。
他顺顺利利地考上了大学。
他在大学里依然我行我素。
他在大学里特立独行。
他整个大学的经历很与众不同。
他在大学里混日子。
铅笔盒的英语单词他在大学里任职。
他在大学里学习。
正译:他靠打工挣钱读完了大学。
2. Applying Conversion in translating the following ntences:
I recognized the absurdity of dealing with them through intermediaries.
我意识到,通过中间人跟他们打交道是愚蠢的
With Chinas Entry to the WTO and Beijings successful bid for the 2008 Olympic Games, learning English is more important than ever before.
随着中国hit加入世贸组织和北京成功地获得2008年奥运会的举办权,学习英语显得比以往任何时候都要重要。
The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.
钢含有的碳越多,其强度硬度就越大。
钢含有的碳越多,就越刚硬/就越坚固。
错译:钢含有的碳越多,韧性就越好。
The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.
opera是什么意思电子计算机的主要特点是计算迅速、准确。
The factory is highly productive.
这家工厂具有很高的生产效率。/ 这家工厂的生产效率很高
3. Applying AMPLIFICATION in translating the following ntences:
The development of Chine agriculture remains one of the priorities.
错译:中国农业的发展依然是我国的一项强势。
中国农业的发展仍然是其中一项财富和优势。
中国的农业发展仍处国际前列。
中国农业的发展继续维持第一。
中国农业的发展保持某种特权。
正译:发展农业仍然是中国的首要问题之一。
I knewin语 that company quite well as I know it now. (增加表示时间对比的词)
对于那家公司,我在当时就知道地同现在一样清楚。/我以前就很了解那家公司,现在也了解的一清二楚。
错译:如同现在,我过去就知道这个公司非常好。
比起现在,我曾经同样很了解这家公司。
我现在觉得电脑很好,就像我以前的感觉一样。
我像过去一样了解这个公司。
据我所知,我了解这家公司还是很好的。
当我了解这家公司时,就知道它非常好。
公司的情况比我预想的要好的多。
The report summed up the changes in payment, deliver date and loan rate. (增加概括词)
这个报告总结了支付手段、交接日期及贷款利率三方面变化。
4. Applying Omission in translating the following ntences:

本文发布于:2023-06-10 06:47:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/140109.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:大学   公司   发展
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图