古汉语选译
一、填空题 1’*10=10
acg是什么意思
基础知识 ①红楼梦、论语、老子的译者
《论语》主要译者有理雅格、亚瑟·韦利、刘殿爵、埃兹拉·庞德、辜汤生(辜鸿铭)、许渊冲
《老子》最早的英译本出现在19世纪70年代前后,外国译者有巴尔弗、理雅格、韦利英文圣诞祝福语等。中国译者有胡泽龄、吴经熊、林语堂、辜正坤等。本课程主要选取理雅格、韦利、辜正坤的译文作为素材。
《红楼梦》1.杨宪益,翻译家、外国文学研究专家、诗人,翻译的作品有:《红楼梦》、《离骚》、《老残游记》,等等。
戴乃迭,love and other drug杨宪益夫人,翻译家,毕业于牛津大学。生于北京,7岁回英国,父母是来中国的英国传教士。曾在牛津大学留学。
2. 大卫·霍克斯
1945 -1947 牛津大学研读中文
1948-1951 北京大学研究生
1959- 1971 牛津大学中文教授
霍克斯用了10年的时间,翻译了前八十回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。西方世界第一部一百二十回《红楼梦》全译本因此诞生。
② 典籍英译是从语内翻译到语际翻译的二度翻译。首先应强调理解再去表达。
③ 老子的道法论、政治观。
道法论即老子的方法论,可以说代表着中国古典哲学的最高成就。
1) 自然而然之法
2) 对立统一法
3) 否定之否定法
4) 质量转换法
政治观 1)无为2)不尚贤3)愚民4)小国寡民
二、句子翻译题 3’*10=30
《论语》
1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?”
The Master said, "Is it not pleasant to learn with a constant perverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?”
2.曾子曰:“吾日三省吾身 — 为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
今译:曾子说:“我每天多次自己反省:替别人办事是否尽心竭力了呢?同朋友交往是否诚实呢?老师传授我的学业是否复习了呢?”
The philosopher Zeng said, "I daily examine mylf on three points: whether, in transacting business for others, I may have been not faithful; whether, in intercour with friends, I may have been not sincere; whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher."
3.子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
今译:孔子说:“别人不了解我,我不急;我急的是不了解别人。”
The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men."
4.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”
今译:孔子说:“我十五岁,有志于学问;三十岁,(懂礼仪,)说话做事都有把握;四十岁,[掌握了各种知识,]不致迷惑;五十岁,得知天命;六十岁,一听别人言语,便可以分别真假,判明是非;到了七十岁,便随心所欲,任何念头不越出规矩。”
Confucius remarked, “At fifteen I had made up my mind to give mylf up to rious studies. At thirty I had formed my opinions and judgment. At sixty I could understand whatever I heard without exertion. At venty I could follow whatever my heart desired without transgressing the law.”
5.子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
今译:孔子说:“在温习旧知识时,能有新体会、新发现,就可以做老师了。”
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.”
6.子曰:“君子不器。”
今译:孔子说:“君子不像器皿一般[只有一定的用途]。”
A man of virtue should not be like an implement / utensil made only for specific u.
7.子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
今译:孔子说:“只是读书,却不思考,就会受骗;只是空想,却不读书,就会缺乏信心。”
The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."
8.子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”vitalsign
今译:孔子说:“几个人一块走路,其中便一定有可以为我所取法的人:我选取那些优点而学习,看出那些缺点而改正。”
The Master said, "When I walk along with two others, they may rve me as my teachers. I will lect their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them."
罗宾 威廉姆斯
9.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远 …… 。”
今译:曾子说:“读书人不可以不刚强而有毅力,因为他负担沉重,路程遥远 ……。”
sanitationThe philosopher Zeng said, “The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his cour is long. …”
10.子在川上,曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
今译:孔子在河边,叹道:“消逝的时光像河水一样呀!日夜不停地流去。”
The Master standing by a stream, said, "It pass on just like this, not ceasing day or night!"
11.子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕。”
unicode是什么今译:子夏说:“做官了,有余力便去学习;学习了,有余力便去做官。”
Zi Xia said, "The officer, having discharged all his duties, should devote his leisure to
learning. The student, having completed his learning, should apply himlf to be an officer."
12.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
厉害英语
今译:孔子说:“天冷了,才晓得松柏树是最后落叶的。”
The Master said, "When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lo their leaves."
《老子》
1.道可道,非常“道”;名可名,非常“名”。“无”,名天地之始;“有”,名万物之母。
今译:可以用言词表达的道,就不是常“道”;可以说得出来的名,就不是常“名”。“无”,是天地的本始;“有”,是万物的根源。
The Tao that can be expresd in words iknowledge is powers not the true and eternal Tao; the name that can be uttered in words is not the true and eternal name. The word Nothingness may
be ud to designate the beginning of Heaven and Earth; t郑州雅思he word Existence (Being) may be ud to designate the mother of all things.
2.天下皆知美之為美,斯恶已。皆知善之為善,斯不善已。
今译:天下都知道美之所以为美,丑的观念就产生了;都知道善之所以为善,不善的观念也就产生了。
The whole world knows the beautiful as beautiful, hence the existence of the ugly; the whole world knows the good as good, hence the existence of the bad.
3.知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富。强行者有志。不失其所者久。死而不亡者寿。
今译:认识别人的是机智,理解自己的才算高明。战胜别人的是有力,克服自己的才算刚强。知道满足的就是富有。努力不懈的就是有志。不迷失本性的就能长久。身死而不被遗忘的是真正的长寿。
He who knows others is wi;
He who knows himlf is clever;
He who conquers others is forceful;
He who conquers himlf is powerful;
He who knows contentment is rich;
He who perveres is a man of will;
He who does not lo his root can endure;
He who Tao survives him is long-lived.
4.反者道之动;弱者道之用。 天下万物生于有,有生于无。
今译:“道”的运动是循环的;“道”的作用是柔弱的;天下万物生于“有”,“有”生于“无”。
Cycling is the movement of Tao; being weak is the function of Tao. All things of the w
orld are born from Existence (Being), and Being from Nothingness.