翻译练习及答案参考讲解

更新时间:2023-06-08 12:22:12 阅读: 评论:0

汉翻英:重点翻译红色字体部分,其它部分也可翻译。
之一:题目:不要抛弃学问(胡适1929年中国公学18级毕业赠言)
诸位毕业同学:
  你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。
  这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后进少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。
  有人说:“出去做事之后,生活问题亟须解决,哪有工夫去读书?即使要做学问,既没有图书馆,又没有实验室,哪能做学问?”
  我要对你们说:凡是要等到有了图书馆方才读书的,有了图书馆也不肯读书。凡是要等到
有了实验室方才做研究的,有了实验室也不肯做研究。你有了决心要研究一个问题,自然会撙衣节食去买书,自然会想出法子来设置仪器。至于时间,更不成问题。达尔文一生多病,不能多做工,每天只能做一点钟的工作。你们看他的成绩!每天花一点钟看十页有用的书,每年可看三千六百多页书,三十年读约十一万页书。
  诸位,十万页书可以使你成一个学者了。可是,每天看三种小报也得费你一点钟的工夫;四圈麻将也得费你一点半钟的光阴。看小报呢,还是打麻将呢,还是努力做一个学者呢?全靠你们自己的选择!
豁亮  易卜生说:“你的最大责任是把你这块材料铸造成器。”
  学问便是铸器的工具。抛弃了学问便是毁了你自己。
  再会了!你们的母校眼睁睁地要看你们十年之后成什么器。
汉翻英之二:桂林位于广西壮族自治区的东北角,被誉为“最美的和最值得外国游客观光的中国城市”。中国广泛流传这样一句话:桂林山水甲天下。岩溶峰林地貌,晶莹剔透的江水,经常浮现与中国艺术作品中,而神奇独特的洞穴更为桂林美景增添不少景致。
英汉翻译 : Mother's Letter to the World
Dear World
My son starts school todayIt’s going to be strange and new to him for a whileAnd I wish you would sort of treat him gently
You eup to nowhe’s been king of the roostHe’s been boss of the back yardI have always been around to repair his woundsand to soothe  his feelings
But now― things are going to be different
baby是什么意思英文This morninghe’s going to walk down the front stepswave his hand and start on his great adventure that will probably include wars and tragedy and sorrowTo live his life in the world he has to live in will require faith and love and courage
迈克尔杰克逊mp3SoWorldbriefing,I wish you would sort of take him by his young hand and teach him the things he will have to know去美国留学费用Teach him―but gently英语词组翻译if you canTeach him that for ever
nutcracker
y scoundrelthere is a herothat for every crooked politician there is a dedicated leaderthat for every enemy there is a friendTeach him the wonders of booksGive him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the skybees in the sunand flowers on the green hillTeach him it is far more honorable to fail than to cheatTeach him to have faith in his own ideasnceeven if everyone el tells him they are wrong有声电子书Teach him to ll his brawn and brains to the highest bidderbut never to put a price on his heart and soulTeach him to clo his ears to a howling mob...and to stand and fight if he thinks he’s rightTeach him gentlyWorldbut don’t coddle himbecau only the test of fire makes fine steel
This is a big orderWorldbut e what you can doHe’s such a nice little fellow
英译汉之:新闻材料  (注意:标题的翻译要出彩)
How China Does 'The Bachelor'
More than 50,000 young beauties from across China have lined up to win a date with one
of 18 young, millionaire bachelors. The contest is the latest in a trend of beauty contests for the rich that has been criticized heavily in the media, on the net, and even by the government.
    The new contest was organized online, and its first round was held simultaneously in veral major cities. Most contestants have already gone home in defeat, having failed an examination by feng shui masters to e whether they have a 'lucky face', according to an article on the People's Daily's English website.
Only 18 finalists will ultimately date - and, if they're lucky, marry - the eligible young men.
    nndEditorials in the online edition of China Daily, mirroring the overwhelmingly negative public reaction, blast the contest as 'money worship' and accu it of treating women as x objects. Editorialist Zhang Tianpin complains that the contest is the kind of scandalous behavior that makes many Chine hate wealthy people.
Elites should not to flaunt their money to ek beautiful women as partners but invest their money in activities for the benefit of society,' he argues.
    Some defend the contest by saying that at least the women are mature and chon not solely for their looks. Men are looking for the whole package: 'beauty, good temperament, psychological balance, sound character, good educational qualification, high moral values, love, and respect for the institution of marriage,' asrts freelance journalist Huang Yunxiang. Indeed, most of the contestants are between 28 and 30, college-educated and have steady jobs.

本文发布于:2023-06-08 12:22:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/138123.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:学问   中国   没有   翻译   图书馆   问题   研究   部分
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图