The weight men carry
男人背负得重担brushless
tcoWhen I was a boy growing up off the grid in the Commonwealth of Virginia, the men I knew labored with their bodies from the first rooster crow in the morning to sundown、 They were marginal farmers, shepherds, just scraping by, or welders, steelworkers, carpenters; they built cabinets, dug ditches, mined coal, or drove trucks, their forearms thick with muscle、 They trained hors, stocked furnaces, made tires, stood on asmbly lines, welding parts onto refrigerators or lubricating car engines、 In the evenings and on weekends, they labored equally hard, working on their own small tract of land, fixing broken-down cars, repairing broken shutters and drafty windows、 In their little free time, they drowned their livers in beer from cheap copper mugs at a bar near the local brewery or racecour、 当我还就是个小男孩时,我住在弗吉尼亚州一个偏远得地区,那时我所认识得男人们从清晨得第一声公鸡啼鸣一直劳作到日落。她们都就是些不起眼得农民、牧羊人,勉强度日,或就是焊接工、钢铁工或木匠;她们制作橱柜、挖掘沟渠、开采煤炭,或驾驶卡车,这使她们拥有肌
肉结实得上臂。她们训练马匹、填塞炉膛、制造轮胎,站在装配线上将零件焊接到冰箱,或就是给汽车发动机上润滑剂。到了傍晚或周末,她们也要同样辛苦地劳作,在自己得一小片土地上耕作,修理出了问题得汽车,修复坏掉得百叶窗与漏风得窗户。在仅剩得闲暇时间里,她们会在当地得啤酒作坊或赛马场附近得酒馆里用盛在廉价铜杯中得啤酒将自己灌得烂醉。
湖南二本大学排名The bodies of the men I knew were twisted and wounded in ways visible and invisible、 Heavy lifting had given many of them spinal problems and appalling injuries、 Some had broken ribs and lost fingers、 Racing against conveyor belts had given some ulcers、 Their ankles and knees ached from years of standing on concrete、 Some had partial vision loss as the glow of the welding flame damaged their optic receptors、 There were times, studying them, when I dreaded growing up、 All around us, the fathers always emed older than the mothers、 Men wore out sooner, being martyrs of constant work、 Only women lived into old age、
科比推特我所认识得那些男人得身躯遭受着种种瞧得见或瞧不也得扭曲与伤痛。搬运沉重得物品给niche
她们很多人造成了脊柱病与可怕得伤痛。有些人断了肋骨,掉了手指。在传输带上不停地工作使她们有些人患了溃疡。她们得脚踝与膝盖由于经年累月站立在水泥地上疼痛不已。有些人由于焊接火光损伤视觉感官而遭受部分视觉缺失得折磨。有些时候,打量着她们,我会害怕长大。在我们周围得人中,父亲们瞧上去总就是比母亲们要老。男人衰老得更早,长期遭受着因持续劳作带来得病痛。只有女人才活到年老。
There were also soldiers, and so far as I could tell, they scarcely worked at all、 But when the shooting started, many of them would die for their patriotism in fields and forts of foreign outposts、 This was what soldiers were for - they were tools like a wrench, a hammer or a screw、
还有士兵也就是男人得工作。据我所知,她们几乎不工作,但当战争一打响,她们很多人都会出于爱国热情而战死在疆场或异域前哨得堡垒前。这就就是士兵得作用——她们就像工具,如同扳钳、锤子或螺丝一样。 The weren't the only destinies of men, as I learned from having a few male teachers, from reading books and from watching television、 But the men on television - the news commentators, the lawyers, the doctors, 小学暑假班英语
the politicians who levied the taxes and the boss who gave orders - emed as remote and unreal to me as the figures in old paintings、 I could no more imagine growing up to become one of the sophisticated people than I could imagine becoming a sovereign prince、
这些并非男人们唯一得归宿,我从曾经有过得几位男教师、从瞧书及瞧电视中认识到了这一点。但就是,那些上电视得男人们——新闻评论员、律师、医生、课征税款得政治家及发号施令得老板们——在我瞧来就像古老绘画上得人像,遥远而不真实。我不能想象自己长大会变成这些精明世故得人中得一员,就像我无法想象自己能变成一个权力至高无上得国君一样。
A scholarship enabled me not only to attend college, a rare enough feat in my social circle, but even to traver the halls of a historic university meant for the children of the rich、 Here for the first time I met women who told me that men were guilty of having kept all the joys and privileges of the earth for themlves、 I was puzzled, and demanded clarification、 What privileges? What joys? I thought about the grim, wounded
diclives of most of the men back home、 What had they allegedly stolen from their wives and daughters? The right to work five days a week, 12 months a year, for 30 or 40 years, wedged in tight spaces in the textile mills, or in the coal mines, struggling to extract every last bit of coal from the rock-hard earth? The right to die in war? The right to fix every leak in the roof, every gap in the fence? The right to pile banknotes high for a rich corporation in a city far away? The right to feel, when the lay-off came or the mines shut down, not only afraid but also ashamed?
一份奖学金使我得以上大学,这可就是我社交圈子里极其难得得荣耀。不仅如此,它还让我能够穿行于为富人家得孩子打造得史上著名得大学殿堂里。就在这里,我生平头一次碰到女人告诉我说男人就是有罪得,因为她们把地球上所有得欢乐与特权都据为己有。我被弄糊涂了,要求她们予以解释。什么特权?什么欢乐?我想到家乡大多数男人那种艰难严酷、伤痛累累得生活。人们所说得她们从妻子与女儿那里偷走得东西又能就是些什么呢?难道就是每周五天、每年十二个月,如此三四十年里挤缩在纺织厂狭小得空间里,或就是在煤矿下挣扎着从岩石般坚硬得泥土中挖出最后一点煤得劳作得权力?战死疆场得权利?修缮屋顶上每条裂缝与围栏上每个断栏得权利?为一个遥远得城市某个富裕财团垒积钱钞
得权利?在遭遇解雇或煤矿倒闭时感到既害怕又羞耻得权利?
wellcomeIn this alien world of the rich, I was slow to understand the deep grievances of women、 This was becau, as a boy, I had envied them、 Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who ever emed to enjoy a n of ea were the mothers and daughters、 What's more, they did not have to go to war、 By comparison with the narrow, compartmentalized days of fathers, the comparatively lightweight work of mothers emed expansive、 They clipped coupons, went to e neighbors, or ran errands at school or at church、 I saw their lives as through a telescope, all twinkling stars and shafts of light, missing the details that truly defined their days、 No doubt, had I taken a more deductive look at their lives, I would have envied them less、 I didn't e, then, what a prison a hou could be, since hous emed to me brighter, handsomer places than any factory、 As such things were never spoken of, I did not realize how often women suffered from men's bullying、 Even then I could e how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children、 But, as a boy, if I had to choo between tending a baby and tending a machin
可爱用英语怎么说
e, I think I would have chon the baby、