《厄舍古屋的倒塌》哥特式特征分析——基于语料库的词汇研究
张晓燕
【摘 要】语料库语言学的视角对研究作家作品的语言特点和主题表达提供了可靠的量化依据.通过语料库语言学的研究方法,主要运用Wordsmith工具来提取爱伦坡的短篇小说《厄舍古屋的倒塌》文本的基本信息,并结合文本索引行观察文本主题词特征,进而探析爱伦坡小说词汇的哥特式特征.
【期刊名称】《集美大学学报(哲学社会科学版)》
尼日利亚的首都【年(卷),期】2015(018)002
conj【总页数】8页(P101-108)
【关键词】语料库手段;《厄舍古屋的倒塌》;哥特式
【作 者】张晓燕
subtle【作者单位】集美大学诚毅学院,福建厦门361021
provide的用法
【正文语种】中 文
【中图分类】I106.4
vtn
张晓燕
(集美大学诚毅学院,福建厦门361021)
随着计算机信息技术的蓬勃发展,语料库语言学成为语言研究手段的主流。语料库语言学融合自然科学和文学,利用先进的语料库检索工具对大规模的语料文本进行大批量快捷、准确的检索、取样、分析及统计,可以深入和真实地描写语言的微观层面。语料库语言学更是一种研究方法,它以大量精心采集而来的真实文本为研究素材,主要通过概率统计的方法得出结论,因此语料库语言学从本质上讲是实证性的。[1]如今语料库语言学以迅猛的速度被广泛用于与语言研究相关的各个领域,特别是用于文学研究领域来分析文学文本,因其能提供大量的自然语言材料,使研究者更理性地分析研究文学文本的主题、语言风格及人物描写等从而得出更为客观的结论。詹芳艳、马婷婷认为,“将语料库语言学的研究方法用于文学研究有较强的可行性。无论是用于发现文学文本的语言特征、验证理论模
式、支撑以往的文学评论,还是挖掘文本的隐含意义,语料库工具都为研究者提供了更便捷的服务”。[2]李晋总结认为语料库语言学视野中的文学研究,在主张超越验证文学评论的阶段,应关注文本的潜在意义,提倡结合文本,做到定量分析和定性分析相结合。[3]目前基于语料库的文学语篇文体特征分析主要集中在作者考证(Author Attribution)、主题词分析、两种语言风格对比、文学手段的运用、利用词汇频率的统计对文学文本进行体裁特征及体裁差异分析以及词语搭配的文体意义分析等六个方面。[4]国内已有部分学者对文学文本进行了相关的语料库检索分析,笔者也尝试使用Wordsmith Tool语料库检索软件来着重分析文学文本中的词语,选择的语料是爱伦坡的短篇小说《厄舍古屋的倒塌》,通过对该小说的词语分析来剖析小说的哥特风格。
哥特一词有“恐怖的”“神秘的”“迷信的”“中世纪的”等多种意义,在18世纪中后期又变成为一种新的小说体裁的名称。哥特小说,即一种恐怖和鬼怪小说,其最大的特点就是夸张的描写神秘、怪诞、恐怖、乱伦、邪恶、暴力等无法让人接受的情节,“容不得任何中间的、寻常的、平凡的、一般的东西;这里的一切都被夸大到惊世骇俗的地步”。[5]
难受英语
爱伦坡的哥特小说别具一格,他曾说过:“如果在我的许多作品中恐怖一直是主题,那我坚
欲望都市主题曲持认为那种恐怖不是日耳曼式的,而是心灵式的——我一直仅仅是从这种恐怖合理的源头将其演绎,并仅仅是将其驱向合理的结果。”[6]他在其小说中创造的恐怖是一种“心灵式”的恐怖。笔者主要用语料库方法研究《厄舍古屋的倒塌》词汇的特征,从主题词、贬义情感词、恐怖词、颜色词、意象词、否定词等方面来看其词汇的哥特风格。
本研究采用定量研究和定性分析相结合的方法,主要使用的观察语料库是英文电子版的《厄舍古屋的倒塌》 (The Fall of the Hou of Usher,缩写FHU),参照语料库是BROWN语料库。另外,还利用英语词性标注器Tree Tagger2对两语料库作了词性附码,生成相应的文本语料库。研究中采用Wordsmith Tool 6.0语料库检索软件检索文本相关的基本数据,利用其基本工具索引工具Concordance,词表生成工具Wordlist,主题词分析工具Keyword list功能提取相关数据。首先,观察文本基本信息,特别是词汇特点;其次,做主题词词表,结合文本索引行观察主题词信息;再次,用自动词性符码器对主语料库和参照语料库进行词性符码,再用检索软件提取不同的词类,进而分析主语料库文本词汇特点和作者的创作理念。
运用Wordsmith Tool 6.0语料库索引软件对文本进行统计分析,获取其提供的关于文本的一
些统计数字,如字节数(bytes)、形符数(tokens,即文本的词总数)、类符数(types,即文本的不同词形总数)、标准化类符形符比(Standardid Type/Token,即标准的用词变化性)、平均词长等[7](见表1)。
对文本的基本信息进行统计,发现文本的形符数(词次)是7 166个词,类符数(词型) 为2 030个词,文本标准类形符比为47.19,大于参照语料库的平均标准类形符比38.73,表明观察语料库的词汇密度较大,即用词变化性较大;[1]文本平均词长为4.6个字符,4个字母以内单词占总形符数的58.8%,而参照语料库4个字母以内单词占总形符数的64.5%,说明观察文本词汇略长。因此可以大致推断厄舍古屋的文本属于中等偏难水平,篇幅较短,语篇用词略难。
(一)主题词检索分析
通过观察关键词词表(Keyword List)中排在较前的关键词,可以得到文本的最关键信息,且关键值越高,该信息越重要。比如小说中的主题、主要人物、时间、地点、关键线索等描述信息。以《厄舍古屋的倒塌》语料库为观察语料库,以BROWN语料库为参照语料库,通过Wordsmith 6.0软件中的Keywords功能生成主语料库的关键词词表(见表2)。
表2所列为按关键值(Keyness)排在前20位的主题词。观察发现I,my和me作为第一人称标志词在文章中出现的频率非常高,观察I索引条,发现文本是以“我”作为叙述者兼参与者的。从叙事学的角度看,第一人称回顾性叙述更能给读者以一种真实的感觉,拉近叙述者与故事的距离,“使读者在接受故事的同时始终强烈地感到有一个讲述者的在场”。[8]它还具有特有的双重聚焦的功能,无论“我”是主人公还是旁观者,通常有两种眼光在交替。[9]文本中以“我”来表现的所有心理感觉和通过“我”的眼里看到的所有事物,时而作为旁观者静观事情发展,时而直接担当故事主人公,全程参与,使读者在阅读时,产生身临其境的紧张刺激感觉,并跟随叙述者“我”进入那种阴森诡异、幽暗凄凉的恐怖环境,心灵得到巨大冲击和感染。因此,爱伦坡使用第一人称叙述更能传达属于人物自身的体验,挖掘出细微的意识和潜意识的层面。其次,从表2中可以看出排靠前的名称词汇有Usher、Ehtelred、Madeline。进一步检索发现,Usher是既指人名又指古屋名,主要指男主人公名字,Ehtelred则是小说中“我”为厄舍念的古书《疯狂盛典》中的主人公名。而Madeline则是厄舍的孪生妹妹。利用软件中的plotting功能做出了主题词情节图(见图1),观察词图,从上述人名在文本中的位置分布可看出I和Usher贯穿故事始末,而且密度较大,特别是I,说明故事情节主要围绕以第一人称呈现的“我”和Usher展开,为主要人物。Ehtelred主要出现在
故事后面,Madeline出现次数不多,却是个能给人带来恐怖感觉的角色,主题词情节图中Madeline一词出现在中段和尾部提示了她在故事中怪诞的死而复生。
information system另外,从高频词had的时态可以看出全文用了倒叙的写作方式。倒叙是爱伦坡在短篇小说中常见的叙事方式,能增强小说的生动性,使故事产生悬念,营造紧张气氛,更能引人入胜,吸引读者。
(二)贬义情感词的使用
在进行语料库语言学研究前,笔者发现爱伦坡文笔考究,善于使用精准的词语,特别是一些带有贬义色彩的情感词来制造意境,渲染气氛。在此笔者运用自动词性符码器对观察语料库和参照语料库进行词性符码,再用Wordsmith提取不同的词类,以分析《厄舍古屋的倒塌》文本的主要词类信息(见表3)。positive是什么意思
表3显示,两语料库在主要实词词类构成上存在差异:主语料库中形容词占了9.5%,副词占了6.6%,名词占18.4%,而BROWN语料库形容词占0.9%,副词占0.5%,名词占3.8%,由此可见《厄舍古屋的倒塌》文本中形容词、副词和名词的使用比例比参照语料库的多,
形容词、副词、名词主要大量使用于场景和对人物形象的描绘中。因文本较小,故提取其形容词如下: dreary,melancholy,insufferable,unrelieved,bleak,decayed,hideous,unredeemed,shadowy,unsatisfactory,sorrowful,precipitous,lurid,ghastly,importunate,nervous,acute,unobtrusive,desolate,equivocal,childish,paradoxical,ridiculous,mystic,sluggish,Gothic,stealthy,intricate,vague,unfamiliar,inaccessible,fretted,comforless,irredeemable,constrained,futile,nervous,boyish,tremulous,nervous,unnatural,morbid,insipid,peculiar,anomalous,deplorable,trivial,intolerable,absolute,unnerved,pitiable,grim,equivocal,supposititious,shadowy,vere,hopeless,cataleptical,phantasmagoric,inappropriate,intolerable,mystic,evil,ghastly,hideous,sinister,unnatural,remote,mournful,cataleptical,faint,terrible,gloomy,bitter,tremulous,oppressive,inexplicable,gloomy,tattered,irrepressible,unendurable,pitiable,mad,impetuous,temperstuous,violent,ghastly,dangerous,terrible,uncouth,vague,wild,overstrained,maliceful,dreadful,horrid,dreadful,sombre,rigid,hollow,unnerved,sickly,hideous,mirable,acute,feeble,hollow,horrible,
bitter,emaciated,violent,unusual,fierce,tumultuous.观察文本发现,作者用了大量的贬义词汇,如dreary (沉闷的)、melancholy (忧郁地)、insufferable (难以忍受的)、bleak (阴冷的)、decayed (衰退的)、hideous(可怕的)、unsatisfactory (不令人满意的)、sorrowful (悲伤的)、precipitous (急躁的)等占了全文形容词的23%。这些带有贬义感情色彩的词汇大多用来描写小说的环境,烘托阴森抑郁的氛围。古屋、小湖、树干、窗户等客体被作者加上了那些贬义修饰语,立刻形成了较强的消极语义环境,变成了破败的古屋、诡异的小湖、惨白的树干及空洞眼睛一样的窗子,折射出压抑、忧伤、不安、惊恐的人物心理,传达了恐怖的艺术效果。比如,故事开头描写的: