1. He wanted to learn, to know, to teach.
【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。
2. She is youngenough to get marrie d.
【译文】她还年轻,可以结婚。
3. From thereI coulde the wholevalley below, the fields, the river, and the villag e. It was all very beauti ful, and the sightof it filled me with longin g. (N.S. Momada y: The End of My Childh ood)
【译文一】从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流和村庄。这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。
【译文二】从此望去,整个山谷一览无遗,田野、河流和村庄,美不胜收,使我心驰神往。
4〃W e have 365 days in a year.
【译文】一年365天。
5〃He stoodup straig ht with arms folded, and laughe d at the cap hangin g thereon the pole.
【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。
6〃Our son must go to school. He must breakout of the pot that holdsus in.
【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
7〃Is the pressa greatpowerin your countr y?
【译文】贵国新闻界有很大的影响(力)吗?
8〃Brownmay say what he likes, but it is his wife who wearsthe trouse rs.
【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。
1) I took advice on the matter.
【译文】就此事我已征求过意见。
2) They are all of age.
【译文】他们都是成年人。
3) It has made the headli nes that the presid ent’swifethreat enedher husban ds with public exposu re.【译文】总统夫人说要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。
4) He oftentalkshor.
【译文】她常吹牛。
5) They linger ed long over his letter.
【译文】他们反复看了他的来信。
6) Betwee n ourl ves, Idon’tthinkmuch of him.
【译文】咱们私下里说说,我看那人不怎么样。
7) Thereis someth ing in the wind.
【译文】好像要出事了。(风里有些什么东西。×)
8) She has the qualit ies whichgo to the making of a good teache r.网名大全2013最新版的
【译文】她具有一个优秀教师所必需的素质。
9) You neverrealiz e how fortun ate you are to have good health untilit is sudden ly brough t home to you by the sightof suffer ing.
【译文】除非你亲眼目睹体弱多病之苦,不然,你是不会意识到你有一个健康的身体有多好。10) That notion is beingnurtur ed by people.
【译文】有人在吹这种风。
11) Dawn breaki ng over the island s, very beauti ful in a soft grey lightwith many clouds. Thereis a transp arenc y aboutthe lighthere whichcannot be descri bed or painte d.
【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影真是无法描绘。
12) From each accord ing to his abilit y, to each accord ing to his needs.
【译文】各尽所能,各得所需。
13) When we make friend s, we should choose thowho are our suppor tersin danger. (Aesop)
【译文】交朋友,要交那些我们遇到危险时支持我们的人。
14) Only a very slight and very scatte ringripple s of half-hearte d hand-clappi ng greete d him.
【译文】欢迎他的只有几下半声不响的、七零八落的、虚情假意的掌声。
15) So long as we love we rve;so long as we are lovedby others, I wouldalmost say we are indisp ensab le; and no man is ules s whilehe has a friend.
(Robert LouisSteven son)
【译文】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要我们被人所爱,我们就不缺少什么;任何一个人,如果有一个朋友,那他就不是无用之人。
1. Nor is the import anceof tradelikely to dimini sh for either Chinaor the United States.
【译文】无论是中国还是美国,都不会缩小贸易的重要性。
2.My finger s linger ed almost uncons cious ly on the famili ar leaves and blosso ms whichhad just come forthto greetthe sweetsouthe rn spring.
【译文】几乎是毫无意识地,我用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶子和新开的花朵迎来了南方美好的春天。
3.They say a person needsjust threethings to be trulyhappyin this world.Someon e to love, someth ing to do and someth ing to hope for.
【译文】话说,人生幸福只需三条:有所爱,有所为,有所盼。
4.He smiled at that, with a rueful curveof his lips, but his eyes were alight with an emotio n she was afraid to identi fy.
【译文】听了这话,她笑了,双唇合成一条曲线,露出一副悔恨的样子。但两眼仍熠熠发光,脉脉含情。这种感情她不敢认同。
5.Alicewas beginn ing to get very tiredof sittin g by her sister on the bank, and of having nothin g to do: once or twiceshe had peeped into the book her sister was readin g, but it had no pictur es or conver satio nsinit,“andwhatistheuof a book,”though t Alice,“withou t pictur es or conver satio n?”【译文】爱丽丝无所事事,跟姐姐一起闲坐岸边,开始感到厌倦了。姐姐正在看书,她瞥了一两眼,但是那书上并没有图画或对话。爱丽丝想,一本书中如果没有图画或是对话,那它又有什么用呢?1.He excels others in everyexpect.
【译文】他在各方面都优于他人。
2. I get positi velyangrywith the impert inenc e of it and the everla sting ness.
【译文】这么鲁莽无礼,没完没了,真让我生气。
3.Chinais a very big countr y with a very big popula tion.
【译文】中国幅员辽阔,人口众多。
4.The key to everyt hingis patien ce. You get the chicke n by hatchi ng the egg not by smashi ng it.
【译文】耐心是一切的关键。小鸡是从蛋里孵出来的,不是把蛋壳敲破取出来的。
5.Histor ies make men wi; poetswitty; the mathem atics subtle; natura l philos ophydeep; moralgrave; logicand rhetor ic able to conten d.
2011江西高考数学
(Franci s Bacon:Of Studie s)
【译文】读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑和修辞使人善辩,能够争论。(王佐良译)
1.A man is in his best shapein the decade before age 25. His muscle s are firmes t, his resist ancet
o coldsand infect ionsis highes t, and his body is most effici ent in utiliz ing nutrie nts.
【译文】男人在25岁前的10年中身体最棒、肌肉最结实、对感冒和传染病的抵御力最强、身体摄取营养的效率最高。
2.Aftersingin g, she sits on audien ce’shands.
【译文】唱完歌,观众不给她鼓掌。
3.Everytime he comesto New York, he wantsto paintthe town red.
【译文】每次来纽约,他都要痛饮一番。
walkaway4.The game was rained off.
【译文】比赛因雨暂停举行。
5.In the moment of fire,teleph one the messag e to 119.
【译文】如有火情,请拨打火警电话119。
全国英语四级官网入口
1. Everyo ne recogn izesthe import anceof speaki ng Englis h well. In school one of the chiefthings to learnand to practi ce may be the readin g and writin g of Englis h, but in everyd ay life we convey our though ts to otherpeople by speaki ng far more oftenthan by writin g.
【译文】人人都知道讲一口流利的英语有多重要。在学校,我们学习和练习的主要内容之一是读写英语,殊不知在日常生活中我们与人交流思想时发现说比写的机会要多得多。
2.Imagin ation will oftencarryus to worlds that neverwere. But withou t it, we go nowher e.
【译文】幻想常把我们带入虚无之乡,而缺乏想象又会使我们驻足不前。
3.Thereare only threetypesof people: thowho make things happen, thowho watchthings happen and thowho say, “Whathappen ed?”
【译文】世上只有三种人:实干者,旁观者,打探者。
4. The real art of conver satio n is not only to say the rightthingin the rightplace,but to leavethe wrongthingunsaid at the tempti ng moment.
【译文】谈话的艺术不仅是善于分别场合,说话得当,而且要在忍不住的场合强忍下不得当的话。
5. Kind hearts are the garden s; kind though ts are the roots; kind wordsare the flower s; kind deedsare the fruits.
【译文】仁慈的心肠是花园;高尚的情操是根基;友好的话语是花朵;慷慨的行为是硕果。1.School is not easy and it is not for the most part very much fun, but then, if you are very lucky, you may find a real teache r. Threereal teache rs in a lifeti me are the very best of my luck.
(《英语世界》,N0.5, 1992)
【译文】上学可不是件轻松的事,而且大部分也没什么趣味;不过要是你的造化好,也许会碰上个真正的好老师。我最大的幸运,就是一生中有过三位这样的好老师。
2. But what really is a clone? A cloneis born from an embryo, whichis geneti cally identi cal to the donoranimal and is carrie d to term by a surrog ate mother. The result ing newbor n animal is esnt ially an identi cal twin of the donor“parent”withthesamesimila ritie s and differ ences of such twinsin that specie s.
Whatev er the ca, animal-clonin g knowle dge is growin g rapidl y and certai nly holdsapplic ation s we have not even imagin es today.The abilit y to reprog ramacell’sDNAmaybeoneofthemostsignif icant biolog icalachiev ement s of the 20th Centur y.
【译文】可是,克隆动物究竟是怎么回事?克隆动物来自基因与供体动物相同的一个胚胎,该胚胎由另一母体代孕至足月。由此而来的新生命本质上是供体“父母”的同卵双生,具有该动物孪生者之异同。
无论事实如何,动物克隆技术发展迅速,其广阔的应用当今人难以想象。重组细胞的D NA也许是20世纪最重大的生物学成就之一。
3.My father had partic ularl y largehands. Oil oftenwas pounde d into his palms, his finger s, fillin g everycrease and fold. Buddy, as he was called, wouldscrubwith soap, but the oil wouldn’tgive.Hishandswere covere d with scars, healin g cuts, and freshl y blacke ned nails. The cuts were of the sort and size that wouldnd me, and most likely you as well, to the emerge ncy room for stitch es; for Buddy, they were common place.
【译文】我们都把父亲叫“大哥”。父亲的一双大手,真是大得出奇,常常沾满了机油,甚至连掌纹、指甲缝里都是。父亲总是用肥皂使劲地搓洗双手——机油可不容易洗掉。父亲的手伤痕累累,旧疤没掉,又添新伤,指甲常常是青的青,紫的紫。有时,父亲的手伤得很厉害,伤口大得吓人,要是换了我或者别人,肯定会跑到急诊室去缝针了,可父亲从来就不往心里去。
4. He read over and over all the letter s whichhe ever had from her—letter s of busine ss relati ve to t
he little proper ty whichhe had made her believ e her husban d had left to her—briefnotesof invita tion—everyscrapof writin g that she had ever nt to him—how cold, how kind, how hopele ss, how lfis h they w ere!
(Willia m Thacke ray: Vanity Fair)
【译文】他拿出她所有的信来反反复复地看。有的信上是关于怎么处置她那一小笔财产的问题(他仍旧骗她说是丈夫留给她的遗产);有的是从前给他的请帖;只要是从她那里寄来的,有她笔迹的小纸片,他都拿出来看了又看。她的口气多么冷淡,多么和蔼,多么自私,多么令人绝望!
5. Thereare many things that w e do in our own cultur e that we neverask questi ons about.We do things withou t thinki ng aboutthem becaus e we have always done them in the same way. When we are in anothe r cultur e or with people from a differ ent cultur e, we e that people do things in many differ ent ways. One of the firstdiffer ences we notice is the formsof addres s that are ud in the cultur e. The langua ge that people u to addres s each othertellsus many things abouta cultur e.
【译文】在自己的文化里我们所做的很多事从不需要问为什么,做事时也不需考虑什么,因为我们往往用同样的方式处理这些事情。而当我们处于另一种文化中或与来自另一种文化的人交往时,我们就可以看出,人们做事的方式不尽相同。我们首先注意到的是不同文化的人相互称呼的方式不同。人们
相互称呼时所使用的语言可反映出某一文化的丰富内涵。
freescale
1) We refuse d to take the advice and failed.
【译文】我们没有听劝告,结果失败了。
2) They are all of an age.
www immi gov au【译文】他们的岁数都相同。
3) I was shangh aiedin Shangh ai.
【译文】我在上海受骗了。
4)Don’tride the high hor.(趾高气扬,自鸣得意)
【译文】不要趾高气扬。四级阅读
5) The teache r is popula r with his studen ts.(主动形式,被动意义)
【译文】这位老师很受学生的欢迎。
6) He had a fast life, drinki ng and gambli ng.
【译文】他过着放荡的生活,又酗酒又赌博。
7) Man has to fighthis way throug h life on earth!
【译文】人生在世,要奋斗不息。
conveyed8) He wouldbe quitea likeab le fellow if only he wouldn’tact the goat so much.
【译文】只要他不恶作剧,就是个讨人喜欢的小伙子。
1.I suppos e that if a man has a confus ed mind he will writein a confus ed way, if his temper is capric ioushis prowill be fantas tical, and if he has a quick, dartin g intell igenc e that is remind ed by the matter in hand of a hundre d things, he will, unless he has greatlf-contro l, load his pageswith metaph or and simile.
【译文】我想,如果一个人思路不清,写起文章来也会杂乱无章;如果他性情多变、喜怒无常,他的文章也会充满奇思妙想;如果他思路敏捷,能由眼前之事联想到上百件事,除非他有很强的自我约束力,他的文章就会满篇是比喻联想。
2.I sincer ely hope that your congra tulat ionswill be matche d by your collec tiveendeav our to ek a just and practi cal soluti on to the proble m whichhas bedevi led the United Nation s for so many years.【译文】我们诚恳地希望,你们在表示祝贺之后,能作出相应的共同努力,以便寻求一个公正可行的办法,来解决这个多年来一直困扰着联合国的问题。
雅思口语视频3.They oftendo not realiz e that briber y in variou s formsis on the increa in many countr ies and, in some, has been a way of life for centur ies.
【译文】他们通常没意识到在很多国家,行行色色的贿赂行为正日益增多。在某些国家,这已成为人们几百年来的生活方式。
4.Cultur e to him, as to the Orient als, with whom he livedso much and sympat hized so deeply, was an affair of the spirit and of mind not to be measur ed by materi al progre ss, or, even by the arts.
【译文】他心中的所谓文化,与人的精神心灵有关,不能用物质的丰富,甚至艺术文明来衡量。他跟东方人交往很久,也同情东方人;在东方人心目中,文化也是如此。
5.WithAsia’seconom ic meltdo wn rattli ng the Beijin g leader ship, Zhu and his collea guesnow hav
e a powerf ul argume nt that Chinamust get its own houin orderto preven t meddli ng by the Intern ation al Moneta ry Fund or otheroutsid ers. (China: Zhu is Taking a Broomto the Bureau crats)【译文】亚洲经济出现的问题使北京领导层感到紧张,朱镕基和其他领导人现在更有理由相信,为了防止国际货币基金组织和其他的外部干涉,中国必须把自己的事情办好。
4.She is at home in Englis h.
flop【译文】他英语很棒。