翻译技巧之――被动语态的翻译
• 英汉两种语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则用主动语态来表达。如:That young man cannot be relied upon.译成汉语就应该是“那位年轻人不可信赖”或者“我们不能信任那位年轻人”。如果将此句译成汉语的被动句“那位年轻人不可以被信赖”,译文就会显得很别扭,不符合汉语的表达习惯。由此可见,翻译时经常进行语态的转换是十分必要的。英语中被动语态的使用十分广泛,相比之下,汉语被动语态使用的范围要小得多。因此,在英译汉时,大量被动语态的句子需要通过种种方法加以处理,以保证译文通顺流畅地表达原意。英语被动语态的汉译一般有以下几种方法。
• 一、译成汉语主动句
• 将英语被动语态译成汉语主动语态的方法一般包括以下几种:
• (一) 保存原文主语
• 当英语被动句中的主语为无生命的名词,而且句中不出现由by引导的行为主体时,翻译时往往将原句中的主语仍然译成主语。
• The meeting is scheduled for April 6th.
fma• 会议定于四月六日举行。
• (二) 主宾颠倒
• 英语中很多被动句子在表示行为主体的词前都加上by, 翻译时可将这类by结构中的宾语译成主语,而将原来的主语译成宾语。
• She was given a new pen by her father.
• hishine 她爸爸送给她一支新钢笔。
• (三) 增加主语
• 有些英语被动句并未在句中出现表示行为主体的词或词组,在翻译这类句子时,可适当增添一些不确定的主语,如“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等。
• The issue has not yet been thoroughly explored.
• 人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。
• She was en to enter the building about the time the crime was committed.
bob是什么意思• 有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。
• 二、译成汉语无主句
• 英语中有些被动句不需要或无法说出行为的主体,因此,翻译时往往译成汉语的无主句。这时,原句中的主语一般译成宾语。
• Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly.广州一模分数线
• 已经采取了措施来防止这种流行病迅速蔓延。
• Water can be shown as containing impurities.
six girl
• 可以证明,水含有杂质。
• 圣诞手抄报三、译成汉语判断句
• 有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对事物的状态、过程和性质等加以描述,其作用与系表结构类似。因此,翻译这种英语被动句,经常采用“是...的”判断句式。
• The decision to attack was not taken lightly.
• 进攻的决定不是轻易作出的。
• 四、译成汉语被动句
• 有些英语被动句着重被动的动作,因此,翻译时仍然可以翻译成汉语的被动句,以突出英语原文的被动意义。一般说来,被动句指的是具有被动形式标记的句子。虽然英语被动语态使用范围颇广,但其被动标记却很单一,主要是“be+动词的过去分词”及其变化形式。另一方面,汉语被动句式使用较少,但其被动标记要繁杂得多。汉语中表达被动意义的语言手段主要包括使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为...所、由...来”等等。
• The minister was found to have appropriated government money.swap是什么意思
• 部长被发现挪用公款。
• 下面是一些常用被动句型的习惯译法:
• 生活大爆炸第五季下载 It is 希望,有人希望
• It is 假设,假定
• It is 据说,有人主张
• It is 有人想信,大家相信
• It is 据报道,据通报
• It is 人们认为,据估计
• It is 据说,有人说
• It is 据推测,人们猜测
• It has been 已经宣布
• It is 有人主张
• It is 有人主张
• It is 听说,谣传
as long as you love me歌词
• It is 有人指出,人们注意到
• It has been 已经证明
• It has been 人们已经发现
• It is still to be 我们仍然希望小学英语五年级上册
• It is 众所周知,大家都知道
• It should be 我们应该认识到
•
Plea translate the following into Chine
• 1. Water can be changed from a liquid into a solid. (保存原文主语 )
•
• 2. Heat and light can be given off by this chemical change.(主宾颠倒 )
•
• 3. What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.(增加主语 )
•
• 4. The unpleasant noi must be immediately put an end .(译成汉语无主句)
•
• 5. Printing was introduced into Europe from China.(译成汉语判断句)
•
• 6. The schoolboy was knocked down by a minibus when crossing the street .(译成汉语
被动句 )