日语常用单词和句子
日语常用单词和句子有哪些你知道吗?下面小编收集了一些日语常用单词和句子分享给大家,希望对大家有用。
日语常用单词和句子如下:
谢谢您提醒我们注意此事。 Thank you for calling this matter to our attention.
call somebody's attention “促使……注意”,该句多用于受到抱怨时。
非常感谢您给予我们的合作。 Thank you very much for your cooperation.
谢谢您提供给我们这样服务的机会。 Thank you for the opportunity to be of rvice.
我们感谢能有这样的机会去…… We appreciate this
= Thank you for this
很高兴和你们保持贸易关系。It is always a pleasure doing business with you.
= It is always a pleasure rving you.
= It is always a pleasure to rve you.
请接受我们诚挚的歉意。 Plea accept our sincere apologies.
最后再一次重申,表达自己的歉意。accept “(就……给予)承认,接受”。
我以我个人的身份为……向您赔礼道歉。 I want to extend my personal
我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。 We wish you a bright and successful New Year.
我们确信今后……将继续不断地增加。 We trust that an increa in ... will continue in the future.
We trust that an increa in sales will continue in the future. (我们确信今后销售量将继续不断地增加。)
谨致问候 Yours (very) truly,
用于商业。
谨致问候 Sincerely yours,
稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。
谨致问候 Cordially,
稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。
谨致问候 My best regards,
带有个人的语感,用在给朋友写信时。
谨致问候 With best regards,
带有个人的语感,用在给朋友写信时。
谨致问候 The very best to you,
带有个人的语感,用在给朋友写信时。
谨致问候 Best wishes,
带有个人的语感,用在给朋友写信时。
不管张三李四。 Every Tom, Dick and Harry.
举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)
So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)
I like xy girls. (我喜欢性感的女人。)
So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)
一波未平一波又起。 Out of the frying pan into the fire.
frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。
舍名求实。 I live to eat.
= Pudding rather than prai.
不太常用的说法。
瞎猫碰上了死耗子。 Every dog has his day.
Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)
Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
= Everyone has good days.
= Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)
= A flying crow always gets something.
不太常用的说法。
说曹操,曹操到。 Speak of the devil.
“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil.常用于口语中。
Here comes John! (约翰来了。)
Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)
情人眼里出西施。 Love is blind.
直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
一举两得。 Kill two birds with one stone.
直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。
不闻凶讯便是吉。 No news is good news.
I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)
光阴似箭。 Time flies.
表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。
时间就是金钱。 Time is money.
百艺不如一艺精。 Jack of all trades, master of none.
Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。
三思而后行。 Look before you leap.
直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。
百闻不如一见。 Seeing is believing.
“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。24个字母表
无风不起浪。 There is no smoke without fire.
kung fu panda 2传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。
诚实总是上策。 Honesty is the best policy.
liquid lunch常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。
晚做总比不做强。 Better late than never.
男孩子就是男孩子嘛! Boys will be boys.stand up是什么意思
John got into a fight again. (约翰又打架了。)
Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)
知识就是力量。 Knowledge is power.
Knowledge is power. (知识就是力量。)
That's why he's so successful. (所以他才成功。)
冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。 Rome was not built in a day.
要做大事不是一朝一夕就可以成功的。
条条大路通罗马。 All roads lead to Rome.
为达到同一目的,可以采取多种手段。
reduce= There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) 常用语。
入乡随俗。 When in Rome, do as the Romans do.
“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do.
熟能生巧。 Practice makes perfect.
任何事情都反复练习是成功的秘诀。
历史总在重演。 History repeats itlf.
时代英语报答案Another war started. (又一场战争开始了。)
History repeats itlf. (历史总在重演。)
祸不单行,福无双至。 When it rains, it (always) pours.骨头的英语
功夫不负有心人。 Where there's a will, there's a way.
有坚强的意志和决心的话,无论有多大的困难都能克服。
当幸福来敲门下载行动比语言更响亮。 Actions speak louder than words.
(钱财等)来得容易去得快。 Easy come, easy go.
轻易得来的钱财,是不被珍惜的。来得容易,去得也容易。
血浓于水。 Blood is thicker than water.
animals英语怎么读有其父必有其子。 Like father, like son.
父子相似的意思。
Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)
恋爱和战争都是不择手段的。 All's fair in love and war.
在恋爱和战争中任何策略都是正当的。
美貌不过一张皮。 Beauty is only skin deep.
“再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样”,即“看人不能只看外表而要重视内涵”。
= Beauty is but skin deep.
东西总是人家的好。 The grass is always greener on the other side (of the fence).
直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。
不劳则不获。 You cannot make an omelet without breaking eggs.
直译是“不打碎鸡蛋就做不成蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。
荔枝的英文
流水不腐,户枢不蠹。 A rolling stone gathers no moss.
不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即“能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的事情,也存不下钱”。
患难见真情。 A friend in need is a friend indeed.