合同首部:
enter into 制定(合同)
between 【甲方partyA】(详细--什么时候建立的、地址、邮编等)and【乙方partyB】(同样详细)
whereas 1.甲公司愿意*&……
2.乙公司愿意采供#¥%……
part
特殊条款高于一般条款(除此以外,见whereas)
合同正文:
通用条款+添加修改--特殊条款
数据精准:日期 包括起始日期from and including
suit
同性恋英语怎么说 不包括-- from and excluding
合同尾部:
落款签章人法律效力
附件:of the contract
一.hereby
例1:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
二 hereof
例:Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.
(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者
(2) as mentioned in this Law:本法所称
(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法条款规定
(4) legal entity:法人 shall 必须
(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动
参考译文:
本法所称对外贸易经营者,是指依照本法条款规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
三. hereto 在此,对此
例:If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clau 3.4 of this Contract, notify Party A of the matter in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto.
参考译文:
包丁>老友记下载乙方如需查核甲方的帐目时,应在接到甲方依上述本合同第3.4款规定开出的书面通知后10天之内通知甲方,其具体的查帐内容和程序详见本合同附件4。
五。合同首部的中译英训练
涉外经济合同一般条款
1.合同订立和生效
(1)根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国其他有关法律法规,___________公司(以下简称“甲方”)与_______国_________公司(以下简称“乙方”)本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国____市共同投资成立一家合资经营公司(“合营公司”),特订立本合资经营合同(“合同”)。
(2)本合同自审批机关批准之日起生效。合营公司应在审批机关书面批准后30天内向登记机关办理登记手续。
变量英语>pagefile“涉外”基本含义“涉及与外国有关的” concerning foreign affairs or foreign nationals, involving/related to foreign nationals or countries.
在英文中没有相应的词(equivalent)新东方英语培训视频
“涉外工作”work involving foreign countries and nationals
“涉外饭店”hotels approved for accommodating foreigners
“涉外经济合同一般条款”。General Provisions of Economic Contracts Involving a Foreign Party
《中华人民共和国中外合资经营企业法》the Law of the People’s Republic of China on Chine –Foreign Equity Joint Ventures
“审批机关” the Examination and Approval Authority
英语六级听力“办理登记手续” go through formalities for registration
General Provisions of Economic Contracts Involving a Foreign Party
1. Establishment & Enforcement of the Contract
(1) In accordance with the Law of the People’s Republic of China on Chine –Foreign E
quity Joint Ventures and other relevant laws and regulations, _________ (the name of company )(hereinafter referred to as Party A), together with _________ (the name of company )( (hereinafter referred to as Party B) of _________(the name of country), under the principle of fairness and mutual benefit and through friendly consultations, agreed to jointly invest and establish a joint venture (the “JV Company”) in ______ (the name of city), the People’s Republic of China, and hereby entered into this Equity Joint Venture Contract (Hereinafter referred to as the Contract).
(2)This Contract shall become effective as of the date when approved by the Examination and Approval Authority. The JV shall go through the formalities for registration with the Registration Authority within 30 days of the date of the Examination and Approval Authority’s written approval.
This Agreement For XXService (together with the schedules and attachments hereto, this “agreement” ) is made as of the Effective Date.
Between: UNICEF, THE UNITED NATIONS CHILDREN’S FUND (“UNICEF”), an internati
onal inter-governmental organization established by the General Asmbly of the United Nations by resolution No. 57 (1) of 11 December 1964 as a subsidiary organ of the United Nations, having its headquarters at UNICEF Hou, Three United Nations Plaza, New York, 10017, U.S.A and having an office at UNICEF Plads, Freeport, DK 2100, Copenhagen, Denmark.
And: _________ Co. Ltd, China having its principle office at 120 Renmin Rd, Shanghai, China, Post:200122
Whereas:
buck
…..
NOW, THEREFORE, the Parties hereto mutually agree as follows:
…..
解析:
1. hereto, hereby,hereinafter = to this agreement,by this agreement,after here(this provision in this agreement). 本合同的,凭借此合同,在本合同此条款之后。
2. as of 接时间
3. Effective Date 生效日
在线学日语
4. headquarter/ principle office, office
5. 合同的一般格式
“whereas”鉴于
本XX服务合同(包括本合同附带的附件,统称为“本合同”)由甲乙双方于合同生效日签订。
甲方:联合国儿童基金会(联合国儿基会)。联合国儿基会是联合国大会根据联合国第57项决议(1)于1964年12月11日创建的一个国际性政府间组织。联合国儿基会作为联合国的一个附属机构,其总部位于美国纽约州纽约市联合国广场的联合国儿童基金会大楼,右
边是10017, 同时在丹麦哥本哈根自由港联合国儿基会广场设有办事处,邮编为DK2100.
乙方:中国_________ 有限公司。其总部位于中国上海人民路120号,邮编为200122.
鉴于:
……
因此,双方协议如下: