法语课后课文翻译

更新时间:2023-06-02 04:12:36 阅读: 评论:0

31
Le voleur et Balzac
小偷与巴尔扎克
Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:
Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de coucher très tard et de ne pas fermer la porte.
Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et mblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:
— Pourquoi donc riez -vous ?
— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'
olivertwistargent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.
我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。下面是其中的一件:
一天夜里,小偷走进巴尔扎克的家。巴尔扎克总是睡得很晚,而且不关门。
这天夜里,巴尔扎克躺在床上,好像已经熟睡。小偷试图打开对他的写字台的抽屉。突然,他的动作被一阵大笑打断,小偷感到惶恐不安,便转过身去看个究竟。他看到巴尔扎克在开怀大笑。小偷惊惧之下,禁不住问道:懦夫英文
“你笑什么?”网名2015最新版的女生
“我在笑”,巴尔扎克回答说,“你夜里进来,都没有灯光,居然想在写字台里找到钱,而我,在大白天也从来没在里面找到过钱。”
32
Maupassant et la tour Eiffel
莫泊桑与埃菲尔铁塔
gravel
regret是什么意思
服装制图软件L'ingénieur Eiffel a terminé la tour Eiffel en 1889; au premier étage de ce monument il y avait et il y a encore un restaurant; aux yeux de Maupassant et de beaucoup de personnes de son temps, la tour Eiffel était quelque cho de très laid. Voilà ce que disait Maupassant:
苏州新东方J'ai quitté Paris et même la France parce que la tour Eiffel m'enuyait trop; non ulement on la voyait de partout mais on la trouvait partout, faite de toutes les matières, placée dans toutes les vitrines.
Quand on vinetait un ami a dîner, il acceptait, à condition de manger sur la tour Eiffel; c'était plus gai. Tout le monde vous invitait là tous les jours de la maine pour déjeuner ou pour dîner !
Comment tours les journaux ont-ils osé nous parler d'architecture nouvelle à propos de cette éscarfdulleschelle de fer géante ? Elle est haute et maigre comme une cheminée d'usine; l'architecture est aujourd'hui l'art le moins compris et le plus oublié.
Quelques églis, quelques palais du temps passé expriment à nos yeux toute la grâce et toute la grandeur des d'autrefois. Mais que penra -t-on de notre temps ?
工程师古斯塔夫·埃菲尔1889年建成埃菲尔铁塔。在这座建筑的第一层,曾经有并且一直都有一家餐厅。 在莫泊桑和许多与他同时代的人的眼中,埃菲尔铁塔是一件非常丑陋的东西。莫泊桑是如此评价埃菲尔铁塔的:
“我离开了巴黎甚至不惜离开了法兰西,就是因为十分讨厌埃菲尔铁塔。它如影随形,无处不在,防不胜防,无时不在。这是个用物质建造的铁塔总会不时出现在所有的窗户外面。
当人们邀请朋友用餐时,只有到埃菲尔铁塔用餐才会接受,这样才更快活!于是,一周里,每天都有人请你去那儿,或午餐或晚餐。对埃菲尔铁塔这样一架庞大的铁梯,怎么所有的报刊居然把它称为新型建筑艺术呢?它又高又瘦,活像一座工厂的大烟囱。看来,当今的建筑是最令人费解和随心所欲的艺术。
一些古老的教堂、宫殿在我们眼前展现了昔日无尽的优雅和壮观。可后人又将会如何评价我们这个时代的艺术呢?”
33
L'art en France
法国的艺术
Même si les Français ne s'intéresnt pas tous à l'art, d'une façon général, on accorde une asw grande importance à l'art en France. Ce respect de l'art est évident dans les institution même du pays: il existe un Ministère de la Culture dont le rôle est de proté冰心 笑ger et de développer le patrimoine culturel national et d'intéresr le public à l'art. Le gouvernement accorde aussi d'asz généreus subventions aux différentes manifestations culturelles: théâtre, concerts, expositions, etc. Chaque année, des festivals attirent des artistes et des spectateurs du monde entier: le festival d'art dramatique d'Avignon, le festival de Cannes (cinéma), le festival d'Aix (musique), par exemple.
Pour les Français l'art est aussi dans la rue. A Paris on découvre partout de magnifiques
exemples d'architecture ancienne, des jardins et des places ornés de statues, des galeries d'art et même des artistes qui travaillent dans la rue sous les yeux des curieux. Le soir, l'illumination des monuments et des fontaines offre au regard un spectacle de choix, et tout cela, gratuitement.
即使是法国人,也并非对所有的艺术都感兴趣,但是一般来说,在法国,人们对艺术是比较重视的。在国家机构本身,对艺术的尊重是很明显的:文化部的存在就是为了保护和发展民族传统文化并吸引公众对艺术的注意力。法国政府还慷慨出资资助不同的活动形式对文化的展示,比如:剧院、音乐会、展览会、等等。每年,这些节日都会吸引世界各地的艺术家和观众的到来:比如戏剧方面的阿维尼翁艺术节、戛纳电影节、埃克斯音乐节,等等。
法国还有街头艺术。在巴黎可以看到到处都是美丽的建筑实例:有装饰有雕像的公园和广场,有艺术馆,甚至还有艺术家在街头人们好奇的眼光下工作表演。到了晚上,建筑物和喷水池的灯饰如同绚丽的画面呈现在人们眼前,而且这一切都是免费提供的。
34
Les chemins de fer en France
法国铁路
1983 a ouvert une nouvelle page pour le rail. Cette année-là, après Lyon et Marille, Lille a été la troisième métropole de province à s’enorgueillir d’un métro. Et surtout la SNCF a inauguré au mois d’octobre la ligne du TGV (Train à grande vites) Paris-Lyon, dont un premier troncon avait été ouvert au public deux ans auparavant. Un événement : pour 23 millions de passagers par an, Lyon est alors à deux heures de Paris, Marille à quatre heures trente.

本文发布于:2023-06-02 04:12:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/131044.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:法语常用缩写
下一篇:电机法语课程
标签:艺术   人们   文化   建筑   比如   熟睡   法国
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图