涨知识|这些世界名著的法语译名,你都知道吗?

更新时间:2023-05-31 18:53:17 阅读: 评论:0

涨知识|这些世界名著的法语译名,你都知道吗?
中国四⼤名著的译名:《三国演义》
说起名著的法语译名,对于不少法语⼈来说,最为熟悉的莫过于屡次作为考试考点的中国四⼤名著的译名
(L'Histoire romancée des Trois Royaumes)、《⽔浒传》(Au bord de l'eau)、《红楼梦》(Le Rêve dans le Pavillon rouge)、《西游记》(Le Pèlerinage vers l'Ouest)。
⼀本书的书名对于来⾃其他国家的读者来说,就像是作者跨过时间和⽂化的界限和读者打得第⼀声照⾯,因此译名在此时显得⾄关重要。
我们从⼩接触的许多世界名著都有着⼀张怎样的法语“名⽚”?它们的书名⼜是如何被翻译的呢?今天,⼩编为⼤家整理了⼀些经典作品的法语译名,我们⼀起来看看吧~
其它国家的经典作品的法语译名
来⾃其它国家的
作者:莎⼠⽐亚-英国
书名原⽂:As You Like It
法语译名:Comme il vous plaira
中⽂译名:《皆⼤欢喜》
bbc听力下载
buck off
书名原⽂:Much Ado About Nothingburnout
法语译名:Beaucoup de bruit pour rien
中⽂译名:《⽆事⽣⾮》
书名原⽂:All's Well That Ends Well 法语译名:Tout est bien qui finit bien
中⽂译名:《终成眷属》
成都会计培训作者:罗伯特
作者:
作品原⽂:Auld Lang Syne
法语译名:Ce n’est qu’un au revoir
ramp
theriver中⽂译名:《友谊地久天长》
阿加莎·克⾥斯蒂-英国
作者:
负面影响英文
作者:阿加莎
书名原⽂:And Then There Were None 法语译名:Et puis il n’y en avait pas克里斯塔尔 里德
中⽂译名:《⽆⼈⽣还》
作者:玛格丽特·⽶切尔-美国
书名原⽂:Gone with the wind
法语译名:Autant en emporte le vent
中⽂译名:《飘》
作者:加西亚·马尔克斯-哥伦⽐亚书名原⽂:Cien años de soledad
法语译名:Cent Ans de solitude
中⽂译名:《百年孤独》
作者:弗兰兹·卡夫卡-奥地利
负责人 翻译
书名原⽂:Die Verwandlung
生活大爆炸第六季14法语译名:La Métamorpho
中⽂译名:《变形记》

本文发布于:2023-05-31 18:53:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/129546.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图