关于优秀英语文章带翻译篇一
hildren’s numerical skills
people appear to born to compute. The numerical skills of children develop so early and soinexorably that it is easy to imagine an internal clock of mathematical maturity guiding theirgrowth. Not long after learning to walk and talk, they can t the table with impress accuracy---one knife, one spoon, one fork, for each of the five chairs. Soon they are capable of nothingthat they have placed five knives, spoons and forks on the table and, a bit later, that thisamounts to fifteen pieces of silverware. Having thus mastered addition, they move on tosubtraction. It ems almost reasonable to expect that if a child were cluded on a dertisland at birth and retrieved ven years later, he or she could enter a cond enter a cond-grade mathematics class without any rious problems of intellectual adjustment.
Of cour, the truth is not so simple. This century, the work of cognitive psychologists hasilluminated the subtle forms of daily learning on which intellectual progress depends. Ch
ildrenwere obrved as they slowly grasped-----or, as the ca might be, bumped into-----conceptsthat adults take for quantity is unchanged as water pours from a short glass into a tall thinone. Psychologists have since demonstrated that young children, asked to count the pencils in apile, readily report the number of blue or red pencils, but must be coaxed into finding the total.Such studies have suggested that the rudiments of mathematics are mastered gradually, andwith effort. They have also suggested that the very concept of abstract numbers------theidea of a oneness,
a twoness, a threeness that applies to any class of objects and is a prerequisite for doinganything more mathematically demanding than tting a table-----is itlf far from innate
儿童的数学能力
北京鼎石国际学校 人似乎生来就会计算。孩子们使用数字的技能发展得如此之早和如此必然,很容易让人想象有一个内在的精确而成熟的数字钟在指导他们的成长。
孩子们在学会走路和说话后不久,就能以令人惊叹的准确布置桌子--五把椅子前面分别摆上一把刀、一个汤匙、一把叉
子。很快地,他们就能知道他们已在桌面上摆放了五把刀、五个汤匙、五把叉子。没有多久,他们就又能知道这些东西加起来总共是15把银餐具。
如此这般地掌握了加法之后,他们又转向减法。有一种设想几乎顺理成章,那就是,即使一个孩子一出生就被隔绝到荒岛
上,七年后返回世间,也能直接上小学二年级的数学课,而不会碰到任何智力调整方面的大麻烦。当然,事实并没有这么简单。
本世纪认知心理学家的工作已经揭示了智力发展所依赖的日常学习的微妙形式。他们观察到孩子们缓慢掌握那些成年人认为理所当然的概念的
过程,或者是孩子们偶然遇到这些概念的过程。他们也观察到孩子们拒绝承认某些常识的情况。比如:
london olympic
孩子们拒绝承认当水从短而粗的瓶中倒入细而长的瓶子中时,水的数量没有变化。心理学家们而后又展示一个例子,
即:让孩子们数一堆铅笔时,他们能顺利地报出蓝铅笔或红铅笔的数目,但却需诱导才能报出总的数目。此类研究表明:数学基础是经过逐渐努力后掌握的。
阿卡索 他们还表示抽象的数字概念,如可表示任何一类物品并且是在做比摆桌子有更高数学要求的任何事时都必备的一、二、三意识,远远不是天生就具备的。
zvezda
关于优秀英语文章带翻译篇二
特朗普和希拉里
The Origin of Sports
When did sport begin? If sport is, in esnce, play, the claim might be made that sport ismuch older than humankind, for , as we all have obrved, the beasts play. Dogs and catswrestle and play ball games. Fishes and birds dance. The apes have simple, pleasurable games.Frolicking infants, school children playing tag, and adult arm wrestlers are demonstratingstrong, transgenerational and transspecies bonds with the univer of
animals – past, prent,and future. Young animals, particularly, tumble, cha, run wrestle, mock, imitate, and laugh(or so it ems) to the point of delighted exhaustion. Their play, and ours, appears to rve noother purpo than to give pleasure to the players, and apparently, to remove us temporarilyfrom the anguish of life in earnest.
英国大学排名 Some philosophers have claimed that our playfulness is the most noble part of our basic nature.In their generous conceptions, play harmlessly and experimentally permits us to put ourcreative forces, fantasy, and imagination into action. Play is relea from the tedious battlesagainst scarcity and decline which are the incessant, and inevitable, tragedies of life. This isa grand conception that excites and provokes. The holders of this view claim that the originsof our highest accomplishments ---- liturgy, literature, and law ---- can be traced to a playimpul which, paradoxically, we e most purely enjoyed by young beasts and children. Oursports, in this rather happy, nonfatalistic view of human nature, are more splendid creations ofthe nondatable, transspecies play impul.
体育的起源
体育运动开始于何时?如果体育运动的本质就是游戏的话,我们就可以宣称体育运动比
人类古老,因为正如我们所观察到的,野兽也进行嬉戏。狗和猫会扭抱玩球,鱼和鸟翩翩起舞,猿类会进行一些简单的、愉快的游戏。
雀跃的幼儿,捉迷藏的学童和成年摔跤者展示出人与动物界的有力的跨越世代与物种的永恒的联系--特别是幼兽,它们翻筋斗、追逐、2012年网络流行语
奔跑、扭打、模仿、嬉笑(或者看起来是),直到愉快地精疲力尽。他们的玩耍,同我们的
西城男孩my love 一样,似乎并没有别的目的而只是给游戏者以愉悦,暂时把我们从严肃生活的痛苦中拉出来。一些哲学家称我们的嬉戏是我们本质中最崇高的部分。
angra mainyu 依他们这些随意性很大的见解,游戏无害而且实验性地允许我们的创造力、幻想和想象发挥作用。游戏让人们从永不间断亦南京商务英语培训
不可避免的生活悲剧-与乏匮和衰退进行的枯燥抗争中得到一种解脱。这是一个令人兴奋、给人启发的伟大见解。
这种见解的持有者宣称,我们的最高成就如宗教典礼、文学、法律的起源可以追溯到游戏的冲动。但令人不解的是我们看到只有幼兽和小孩子才最纯粹地享
受着这种冲动。从这种比较豁达和非宿命的人性观来看,我们的运动是超时代、跨物种的辉煌的创造。
关于优秀英语文章带翻译篇三
Ford
Although Henry Ford’s name is cloly associated with the concept of mass production, he should receive equal credit for introducing labor practices as early as 1913 that would be considered advanced even by today’s standards. Safety measures were improved, and the work day was reduced to eight hours, compared with the ten-or twelve-hour day common at the time. In order to accommodate the shorter work day, the entire factory was converted from two to three shifts.