历年英语翻译资格考试笔译三级真题

更新时间:2023-05-28 22:02:06 阅读: 评论:0

历年英语翻译资格考试笔译三级真题
  Section 1 English-Chine Translation ( 50 points )
英文名字翻译
  Translate the following passage into Chine.
告诉我为什么  This month, the United Nations Development Program made water and sanitation the centerpiece of its flagship publication, the Human Development Report.
10月26日考试  Claims of a "water apartheid," where poor people pay more for water than the rich, are bound to attract attention. But what are the economics behind the problem, and how can it be fixed? In countries that have trouble delivering clean water to their people, a lack of infrastructure is often the culprit. People in areas that are not rved by public utilities have to rely on costlier ways of getting water, such as itinerant water trucks and treks to wells. Paradoxically, as the water sources get costlier, the water itlf tends to be more dangerous. Water piped by utilities - to the rich and the poor alike - is usually cleaner than water trucked in or collected from an outdoor tank.
钞票的英文
blame的用法
  The problem exists not only in rural areas but even in big cities like Manila and Jakarta, said Hakan man, program director of the UN agency in Thailand. Further, subsidies made to local water systems often end up benefiting people other than the poor, he added.etc是什么
  The agency propos a three-step solution. First, make access to 20 liters, or 5 gallons, of clean water a day a human right. Next, make local governments accountable for delivering this rvice. Last, invest in infrastructure to link people to water mains.The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation. It also recommends that foreign aid be more directed toward the problems. Clearly, this approach relies heavily on government intervention, something man readily acknowledged. But there are some market-bad approaches as well.
中文名字翻译英文  By offering cut-rate connections to poor people to the water mainline, the private water utility in Abidjan, Ivory Coast, has steadily incread access to clean water, according to the agency’s report. A subsidy may not even be necessary, despite the agency’s proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.
  People who receive clean water are much less likely to die from water-borne dias - a common malady in the developing world - and much more likely to enjoy long, productive, taxpaying lives that can benefit their host countries. So if a government is trying to rai financing to invest in new infrastructure, it might find receptive ears in private credit markets - as long as it can harness the return. Similarly, private companies may calculate that it is worth bringing clean water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.
  In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, man said, some small communities are taking challenges like water access upon themlves. "People organize themlves in groups to leverage what little resources they have to help their communities," he said. "That’s especially true out in the rural areas. They invest their money in revolving funds and saving schemes, and they invest themlves to improve their villages. "It is not always easy to take the solutions and replicate them in other countries, though. Asmbling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.
  Section 2 Chine-English Translation ( 50 points )
  Translate the following passage into English.
繁杂
三明治英文  即使遇到丰收年景,对中国来说,要用世界百分之七的耕地养活全球五分之一的人口仍是一项艰巨的任务。
  中国的'政府面临许多挑战,最严峻的挑战之一就是耕地流失。过去几年中,平均每年有66.7万公顷耕地被城市扩建、工业发展以及公路建设工程占用,另有1万平方公里的耕地被沙漠吞噬。
  中国北方地区地下水位下降,农民不得不改种耐旱、地产作物,甚至撂荒。同时,农业基础设施损耗严重,三分之二的灌溉设施需要整修。
  由于农民为增加收入而改种经济作物,农业生产方式正在转变。过去十几年,全国水果和蔬菜种植面积平均每年增加130万公顷。因此,水稻、玉米及小麦产量急剧下降。中国已由粮食净出口国变为粮食净进口国。
  中国的政府把农业改革视为头等大事,投入大量资金用于提高小麦和稻米的收购价以及改进农田灌溉基础设施。近年来,农产品的价格稳步上升,中国的政府采取此项措施以提高农民种粮的积极性。

本文发布于:2023-05-28 22:02:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/126252.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:中国   耕地   农业   政府   提高
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图