The Right to Fail

更新时间:2023-05-28 15:40:10 阅读: 评论:0

cruelly六、The Right to Fail
1、I like “dropout”as an addition to the American language becau it’s brief and it’s clear. What I don’t like is that we u it almost entirely as a dirty word.我喜欢“中途退出者”这个加入美语的词汇,因为它简洁明了。我所不喜欢的是我们几乎完全把它作为一个禁忌词语使用。
2、We only apply it to people under twenty-one. Yet an adult who spends his days and nights watching mindless TV programs is more of a dropout than an eighteen-year-old who quits college, with its frequently mindless cours, to become, say, a VISTA’ valunteer. For the young, dropping out its often a way of dropping in.我们只把它用在21岁以下的人身上。与一个中途离开大学、避开那些毫无思想内容的课程,志愿参加为美国服务志愿队(VISTA)的18岁青年相比,一个整天整夜看不需要动脑筋的电视节目的成年人更是半途而废的人。而对于年轻人来说这是以退为进。lostandfound
3、To hold this opinion, however is little short of treason in America. A boy or girl who leaves college is branded a failure-and the right to fail is one of the few freedoms that this ckinda
ountry does not grant its citizens. The American dream is a dream of “getting ahead,” painted in strokes of gold wherever we look. Our advertiments and TV commercials are a hymn to material success, our magazine articles a toast to people who made it to the top. Smoke the right cigarette or drive the right car-so the ads imply-and the girls will be swooning into your deodorized arms or caressing your expensive lapels Happiness goes to the man who has sweet smell of achievement. He is our national idol, and everybody el is our national fink.然而在美国,持有这种观点差不多就是背叛。中途退学的孩子们被指称为失败者—失败的权利是美国政府没有赋予国民的少数几个自由之一。美国之梦是“成功”之梦,凡是我们放眼之处都是一片金光灿烂。宣传广告和电视广告歌颂物质方面的成功,杂志文章赞誉获得此类成功的人。广告暗示你:吸适合你身份的烟、开适合你身份的车,女孩们就会陶醉在你那没有异味的怀抱之中,抚摸你那昂贵的衣领。幸福只青睐那些散发出成功的甜蜜气味的人。他是全体国民的偶像,其他所有人则是国家的蛀虫。南京大学继续教育学院
4、I want to put in a word for the fink, especially the teen-age fink, becau if we give him time to get through his finkdom-if we relea him from the pressure of attaining certain goals by a certain age-he has a good chance of becoming our national idol, a Jeff
erson or a Thoreau, a Buckminster Fuller or an Adlai Stevenson, a man with a mind of his own. We need mavericks and disnters and dreamers far more than we need junior vice-presidents, but we paralyze them by insisting that every step be a step up to the next rung of the ladder. Yet in the fluid years of youth, the only way for boys and girls to find their proper road is often to take a hundred side trips, poking out in different directions, faltering, drawing back, and starting again.redwine我想为蛀虫,尤其是10多岁的蛀虫说句话。因为如果我们给他时间去克服平庸,即让他摆脱在某一年龄取得某种成功的压力,他大有机会成为像杰斐逊、梭罗、巴克敏斯特•富勒或者阿德雷•史蒂文生一样的国家偶像,成为一个拥有独立思想的人。我们对特立独行者和持异义者的需求远远大于对年轻副总裁的需求。但我们却坚持认为每一步都应该是通向更高一级阶梯,而这恰恰使他们气馁。在变化无常的年轻时代,年轻人找到适合自己的正确道路的唯一方法就是先走一百次弯路,探索各个方向,蹒跚,后退,然后重新踏上征程。
5、“But what if we fail?” they ask, whispering the dreadful word across the Generation Gap to their parents, who are back home at the Establishment nursing their “middle-class values” and cultivating their “goal-oriented society.” The parents whisper back: “Don’t!”“但
是如果我们失败了怎么办呢”?他们问道,小声地把这些可怕的话语传过代沟,送到父母耳中。这些父母是当权派,正在培养他们的“中产阶级价值观”,构建他们的“目标明确的社会”。父母们轻声回答:不能失败!
6、What they should say is “Don’t be afraid to fail!” Failure isn’t fatal. Countless people have had a bout with it and come out stronger as a result. Many have even come out famous. History is strewn with eminent dropouts, “loners”who followed their own trail, not worrying about its odd twists and turns becau they had faith in their own n of direction. To read their biographies is always exhilarating, not only becau they beat the system, but becau their system was better than the one that they beat.他们应该说不要害怕失败!失败并不致命。无数人曾失败过,也因此而变得更加强大。有些甚至成了名人。历史上充满了卓越的中途退出者以及沿着自己的道路前行的“孤独者”。他们不惧怕偶尔的波折,因为他们坚信自己的方向感。阅读他们的传记总是令人振奋,这不仅因为他们打破了旧体制,更因为他们创立的体制要优于他们打破的。
7、Luckily, such rebels still turn up often enough to prove that individualism, though badly
threatened, is not extinct. Much has been written, for instance, about the fitful scholastic career of Thomas P. F.Hoving, New York’s former Parks Commissioner and now director of the leaving schools as if they were motels, often at the request of the management. Still, he must have learned something during tho unorthodox years, for he dropped in again at the top of his profession.
幸运的是,类似的叛逆举动时常出现,这足以证明虽然个人主义受到严重威胁,但却没有销声匿迹。例如,人们经常提及托马斯P.F.洪维的独特学术生涯。他是前纽约公园委员,现任大都会艺术博特馆长。洪维是极期限典型的中途退出者。他出入学校好比进出汽车旅馆,当然这主要是应学校管理层的要求。然而在那些接受非正规教育的岁月里,他一定学到了一些东西。因为他以退为进,并且到达了事业的顶峰。
company的复数>在庆祝中国共产党成立90周年大会上的讲话
8、His ca reminds me of another boyhood-that of Holden Caulfield in J.D. Salinger’s The Catcher in the Rye, the most popular literary hero of the postwar period. There is nothing accidental about the grip that this dropout continues to hold on the affections of an engaging shambles of our “goal-oriented society,”so gratified our cret belief that the
西班牙人英语
“phonies”are in power and the good guys up the creek. Whether Holden has also reached the top of his chon field today is one of tho speculations that delight fanciers of good fiction. I speculate that he has. Holden Caulfield, incidentally, is now thirty-six.他的事迹让我想起了J.D塞林格《麦田守望者》中何顿•考尔菲德的少年时代。考尔菲曾是战后最受欢迎的文学英雄形象。这个中途退出者受到整整一代美国人的青睐绝非偶然。其他任保人,不管是真实存在的还是杜撰的,都没有给我们这个“目标明确的社会”造成如此迷人的混乱,也不曾如此满足我们某种隐蔽的思想,即“假冒者”当权,有能力者处于困境。现在何顿是否到达他所选择领域的巅峰就成了一个绝佳的幻想题材,许多好小说的追捧者都对此感兴趣。我想他已到达事业之巅。顺便提一句,何顿•考尔菲德现年36岁。
9、I’m not urging everyone to go out and fail just for the sheer therapy of it, or to quit college just to clddle some vague discontent. Obviously it’s better to succeed than to flop, and in general a long education is more helpful than a shorter one. (Thanks to my own education, for example, I can tell George Eliot from T. S. Eliot, I can handle the pluperfect ten in French, and I know that Caesar beat the Helvetii becau he had enough frumentum.) I only mean that failure isn’t bad in itlf, or success automatically good.domestic是什么意思我并
不是要敦促大家由于失败具有疗效而去选择失败,或者仅仅因为一点不满就退学。很明显,成功优于失败。一般来说,接受长期教育要比短期教育更有帮助。(比如,由于我接受了教育才能分清乔治•艾略特,才能掌握法语中的过去完成时,才能清楚恺撒打败赫尔维蒂人是因为他有足够的玉米)。我只是说失败本身并不是好事,或者说成功并非必然是好事。
10、Fred Zinnemann, who has directed some of Hollywood’s most honored movies, was asked by a reporter, when A Man for All Seansons won every prize, about his previous film, Behold a Pale Hor, which was a box-office disaster. “I don’t feel any obligation to be successful,” Zinnemannn replied. “Success can be dangrous-you feel you know it all. I’ve learned a great deal from my failures.”A similar point was mad by Richard Brooks about his ambitious money lor, Lord Jim, Recalling the three years of his life that went into it, talking almost with elation about the troubles that befell his unit in Cambodia, Brooks told me that he learned more about his craff from this considerable failure than from his many earlier hits.弗雷德•金尼曼曾导演过多部好莱坞最受推崇的电影。在《四季之人》获得各种奖项之时,有记者问及他以前拍过的票房毒药《十面埋伏擒蛟龙》。金尼
曼回答说,我没有感觉有任何责任非成功不可。成功或说是危险的—你会觉得你无所不知。我从自己的失败中学会了很多东西。曾对影片《吉姆大公》投入巨资却失败的理查德•布鲁克斯也有类似的观点。回想起为此片花费的3年时间,布鲁克斯几乎是兴高采烈地谈论着他位于柬埔寨的剧组所遭遇的困难。他告诉我,他从这次失败中学到的技能比他从早期限拍摄的成功之作中学得要多。

本文发布于:2023-05-28 15:40:10,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/125918.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:失败   没有   教育   美国   适合   退出   才能
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图