中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹

更新时间:2023-05-28 11:44:47 阅读: 评论:0

暴利行业  industry of windfall profits
In the latest ssion of the NPC, some lawmakers painted the banking ctors as an “industry of windfall profits”.
在最近一届全国人民代表大会上,一些委员将银行业称为“暴利行业”。
报销  reimbur
You can have expens for flight tickets, meals, and hotel costs reimburd.
飞机票,餐费和旅馆住宿均可以报销。
爆冷门  upt/ unexpected win
The previous 77 Academy Awards ceremonies have had their share of unexpected twists, though the best-picture win by the upt winner “Crash” over “Brokeback Mountain”ranks as one of the biggest in Oscar history.
尽管在本年度奥斯卡最佳影片评选中,实现不看好的《撞车》击败《断背山》成为奥斯卡历史上最大的冷门之一,然而纵观前77届颁奖典礼,这种意外并不罕见。
背黑锅  be the scapegoat/ bear the blame
If anything goes wrong, I always bear the blame.
悲情牌 tragedy trumpcard
The party could only bring out their tragedy trumpcard to win the election.
该党派只好打出悲情牌以求赢得选举。
被解除隔离 be relead from quarantine
Animals will not be relead from quarantine unless they are five-month-old.
动物知道5个月大才能被解除隔离。
本命年 the year of one’s animal sign
niel
luxmanHe planned to cross the Yellow River on a motorcycle during the year of his animal sign.
他计划在自己的本命年骑摩托车飞越黄河。
逼供 forced confession
The new standard stipulate that procuratorates do not u evidences collected from forced confession, torture or violence.
新标准规定,检察院不能使用通过逼供,拷问和暴力获得的证据。
鄙视链 disdain chain
The so-called disdain chain works like this: British drama fans look-down upon folks who prefer US shows, and they in turn look down on South Korean soap opera fans. The lowest of the low in the disdain chain are the fans of domestic dramas.
传说中的“鄙视链”是这样的,英剧迷瞧不起美剧迷,美剧迷瞧不起韩剧迷,而鄙视链地位最低的则是国产剧迷。
比赛“放水”/ 故意输球
Match-throwing
Eight badminton players have been disqualified from the Olympics in a match-throwing controversy.
ewan
八名羽毛球运动员在比赛“放水”风波中被取消奥运会参赛资格。
闭卷考试 clod-book exam
Students dread clod-book exam, becau they think they are more difficult.
学生们都害怕闭卷考试,认为闭卷考试比较难。
闭门羹 cold shoulder
Electrical appliances were popular at the trade fair. Incredibly, clothes and textile products were given the cold shoulder.
展销会上,家用电器受到欢迎,而服装和纺织品却吃了闭门羹。
避税 sidestep taxes
Apple Inc ts up small offices around the world to legally sidestep taxes on some of its gains.
苹果公司在世界各地设立小规模办事处作为其合法的避税手段。
变相涨价 disgui inflation
三年级英语上册课本 Experts perceive the current price adjustment as a form of disgui inflation.
专家认为此次价格调整实际上变相涨价。
七年级英语上册单词
飙车 drag racing
Many people have written to the municipal government demanding an end to drag racing.
很多人给市政府写信要求禁止飙车。
表面文章/ 口惠而实不至 lip rvice
negro的意思
During his campaign for presidency he paid lip rvice to the idea of environmental protection.
在总统选举中他承诺要搞好环境,但那只不过是在做表面文章。
病假 sick leave
ca
According to a survey, dealing with the frustrations of ageing and unreliable office computers contributes to workers’ unhappiness and sick leaves.
一项调查报告称,使用老化、性能不稳定的电脑办公使员工们感到郁闷,也导致他们请更多的病假。
补习班 cram study ssions
The education department of Liaoning banned primary and middle school teachers from giving cram study ssions or giving extra class off campus.
辽宁省教育厅宣布禁止中小学教师办补习班或给学生校外补课。
不良贷款 bad loan
Major Chine banks’ 3rd-quarter reports show that they are still under pressure from narrowing profit margins, non-interest income and bad loans.
dependent
中国各大银行第三季度的报告显示,它们仍然承受着来自利润压缩、非利润收入和不良贷款的压力。
不正之风 bad(harmful) practice
As a pledge to farmers, he vowed to focus on correcting the bad practice of arbitrary price increas in fertilizers.
他向农民承诺,重点整顿随意太高化肥价格的不正之风。
步行街 pedestrians-only street
普通话练习mp3Wangfujing shopping street has now become a pedestrians-only street.
财产申报 ast declaration
Guangdong has launched a pilot official ast declaration program in a bid of flight corruption.
为打击腐败,广东已开展官员财产申报公示试点工作。
餐厨垃圾 kitchen waste
Beijing is planning to ban individuals from collecting and processing kitchen waste from the 31 venues and 122 restaurants which have signed on as catering partners for the Olympic Games.
北京市将严禁个人在31家奥运场馆、122家奥运签约饭店对餐厨垃圾进行收集和处理。
操纵市场Market manipulation
China’s top court is expected to relea new judicial interpretations this year to help define criminal conduct involving market manipulation and illegal trading using insider info
rmation in the curities market.
中国高法有望今年出台有关操纵市场,证券市场内幕交易等违法犯罪行为的司法解释。
ed长途航班 long-haul flight
Air France is expected to resume 100% of its long-haul flights and nearly all of its European flights.

本文发布于:2023-05-28 11:44:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/125717.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:禁止   承诺   使用
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图