跨境电商平台中英语词汇特点及翻译-最新教育文档

更新时间:2023-05-28 01:42:50 阅读: 评论:0

跨境电商平台中英语词汇特点及翻译
前言 当前我国跨境电商业务在开拓国际市场中的作用越来越明 显,它已经成为推动我国对外贸易发展的重要引擎。 想要打造一 个符合跨境电子商务经营主体发展需求的平台, 就要推动外贸电 商平台向更规范、更高效、更便利的综合性方向发展。作为连接 国内外买卖双方的英语就成为了重要的交流载体。 跨境电商平台 中英语词汇特点和翻译水平在开拓国际市场和营销中意义非凡。
一、跨境电商英语词汇应用现状 目前我国跨境电子商务在国际贸易市场中的影响越来越大, 为了进一步扩大在国际贸易市场中的影响力, 跨境电子商务公司 和集团在全球多种语言网站投入资金进行营销策略。 由于英语是 国际通用的语言,所以英语在跨境电子商务平台中使用最为频 繁,也相对完善。 以国内最大的国际 B2Cwithpleasure交易平台全球速卖通为 例,在这个平台中运营了数量庞大的跨境电商经营主体, 这些电 商通过店铺的设计,用英语向全世界展示自身的特点、形象,全 方位介绍店铺服务情况, 但是由于电商经营主体的英文应用能力 水平参差不齐, 导致一些由于英语表达不够准确而影响交易的情 况。
二、跨境电商平台中的英语词汇使用问题
1.ccme基本语言问题。 我国跨境电子商务平台中英文界面的使用 情况已经相对完善, 但是对英语词汇和语法的使用仍然存在明显 的不足。 主要体现在在英文网页中, 英语词汇用词不当是最主要 的问题。 一些跨境电商经营主体在用英语推广介绍商品、 介绍企 业、描述物流情况及支付服务时,选用词汇不够标准,大部分电 商经营主体仅仅依靠词典或者在线翻译, 如速卖通、 敦煌网等会 为商家提供软件翻译和人工翻译等服务, 但是这些软件的在使用 过程中缺乏变通, 甚至可能会出现低级的词汇使用错误, 如拼写 错误、动词短语搭配错误和第三人称单复数混淆等情况。 一些人 工服务的平台也会受交稿时间和翻译背景的限制, 很多词汇在翻 译上也不够完美。例如某跨境平台在翻译黑暗之魂游戏 dark souls 时,译成《黑暗首尔》 。所以, 依赖翻译软件和人工翻译, 缺乏足够的准确性。
2.东西方文化差异问题。 东西方文化背景的不同使得汉语和 英语交流方式有很大差异,交流的差异是深层次、潜移默化的。 例如在信息传递上, 西方文化的时间观念属于直线型, 大多只看 短期取向, 所以西方人的信息交流一般是直奔主题, 希望能直接 做出决定。 而东方文化的时间观念是环形的, 大多会考虑长期取 向,所以东方人在传递信息时多倾向婉转表达, 一般不急于做出 决定,而是经过深思熟虑后再进行判断。 这种文化观念上的差异 就会使得中国人经营的跨境电商在进行英文宣传时, 传递信息不 够直接, 重点信息不
明显, 繁杂冗长的信息不符合国外消费者的 心理特征,影响了企业的宣传。
三、跨境电商平台中英语词汇的特征 跨境电商平台的英语词汇与普通的英语词汇( EGP = English for Gener-al Purpo    ) 相比有很多不同,具有自身
的一些特点,在翻译时需要注意区别。
1.专业性强。跨境电商平台的英语词汇主要使用书面正式词 语,所以主张使用词义单一的专业性词语, 忌讳使用词义灵活多 种词义的词汇。句式上也避免使用过于夸张、比喻的手法。跨境 电商在不同的贸易流程阶段,如产品发布、订单处理、付费交易 和售后服务中都要注意一些专业英语词汇的使用。例如 tie-in sale 指“搭售”、 inquiry 指询盘、 down payment 指“定金”, knock-outproduct 指“拳头产品”。还有一些涉及特定范畴的 产品,如服装和 3C( ComputerCommu-nication and Consumer Electronics )产品(电脑产品,通讯产品,消费类电子产品), 在进行产品介绍时需要采用更专业的英语词汇。 另外, 跨境电商 平台面对不同的销售对象和客户需求,在做个性化产品介绍时, 信息要尽量规范、准确和详细。例如, Price is easy 价格疲软, Price is easy off 是说价格趋于疲软。 common quality 指一般 质量, standar quality 指标准质量。
2.准确性好。电商贸易平台中英语词汇的使用还要注意准确 性原则。 例如在对产品进行描述和交易付费这两个环节中, 会涉 及一些数据的表述, 而这些数据就是要求准确性强, 不能有差错 的。另外,交易条款和售后承诺的词语也必须严谨,因为这属于
合同性质的文件,牵扯买卖双方的切身利益问题。
3.具有一定特殊性。
(1给领导送礼的技巧及说话技巧)缩略语的使用。由于网络平台的快速发展,缩略语的 使用已经为广大消费者熟悉, 所以跨境电商平台中的商家在进行 宣传和介绍时,缩略语使用比较频繁。例如    UPC( Universal
Production Code )指“通用产品编号(代码)”, SKU(Stock Keeping Unit ) 指库存量单位, ODR( Order Defect Rate )为 “订单缺陷率”, L/C(letter of credit ) 为“信用证”, FOB (free on board )为“离岸价”, CIF( 英语四级怎么办cost insurance & freight )指“成本、保险加运费价”。
(2)外来词的使用。跨境电商平台中的英语词汇之所以特 殊,还在于这些特殊的专业词汇来源于拉丁语、 法语或者是希腊 语等书面语,如 null and void 是“无效”的意思, as per 是 “
按照”对的意思, ad valorem duty 是指“ ?covfefe募鬯啊钡取A硗 猓?在合同文本中一般使用比较正规的词语,大部分也是来源于 拉丁语,法语也有部分词汇,如 ad diem 是指“在指定日期”, status quo 指“现状”, null and void 为“无效”, ad hoc 是“特别,临时”的意思, de facto ogenic是“事实上的”意是。这 些都是来源于拉丁语。 force majuere 是“不可抗力”的意思, 来源于法语。    (3)古体词的使用。为了能够体现英文合
同文本的规范性和约束性, 跨境商务平台中在制作英文合同文本 时,常以 here 攘夷,there where 为词根,加上一个或几个介词构 成的合成副词。 如:herewith slogans(随同此信 / / 合同) ,hereunder (在下文), herein
(此中,于此,本合同中),thereafter ( 此后,后来) thereby (因此, 由此,在那方面) ,therefrom (由此、 从此) ,therein (其中,在其中) ,thereunder (在其下, 据此、依据),whereas
(鉴于), whereby(因此,由是,据此), wherefore (为 此,因
此),wherein (在那方面 ),whereof(关于那事 / 人) 等。 在这些复合副词中, here
表示 this there 表示 that where 2018考研分数线预测表示 what which 。跨境商务平台中的英文合同在使用这些英 文词汇时就会使语言更加精炼、 直观, 充分体现了合同语言的规 范性和严肃性,以及权威性和严密性。
四、跨境电商平台中英语词汇翻译标准 跨境电商平台重点英语词汇翻译标准, 我们推荐使用刘法公
1999),常玉田( 2005) 等学者提出来的“忠实、统一、连 贯”的原则。
1. 忠实性原则( Faithfulness )。电商平台中的英文词汇首 先要遵循的原则是忠实性原则。 不仅忠实于原文内容, 更要忠实 于原文的风格内涵。 现在电商平台在生鲜产品中推出了“当日送 达”的业务,英文翻译为 Same-Day Delivery deliver 在中文 是“投递、分发”的意思,切忌不要翻译成“当天发货”,那就 会曲解了原文的内涵。相同的还有, Out for delivery    指的是 投递环节中“外出投递”,而 Delivered 指“已投递”,即货 已送达的意思。
2. 统一性原则( Consistency )。在英 ?Z 词汇翻译中还要注 意词汇的概念、名称要保持
统一的原则,不要随意更改。例如关 于鞋子号码引起的纠纷问题是一直困扰速卖通网站的问题。 当前 国际上通用的鞋子尺码有四种,英语( UK)、美国( US荔枝的英文)、欧洲 (EUR)和国际标准鞋号 (MIM)。很多卖家由于尺码翻译不一致, 影响了用户体验和商家形象, 因此为了维护商家利益, 也为了给 跨境电商平台买家提供更好的购物体验, 一定要重视英语词汇翻 译的统一问题, 在产品描述时要注意统一性原则, 不要一会用英 制,一会用美制,要统一用一种国外标准。

本文发布于:2023-05-28 01:42:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/125198.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:跨境   平台   电商   使用
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图