英语翻译课本课后习题答案

更新时间:2023-05-27 23:33:56 阅读: 评论:0

英语翻译课本课后习题答案
1、Studies rve for delight(高兴、欢喜), for ornament 装饰and for ability.
the asphalt jungle
2、Histories make men wi; poets witty机智的; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave庄重; logic and rhetoric able to contend争论,争辩.
工程造价
3、When my grandfather died, my 83-year-old grandmother, once full of life, slowly began to fade.
4、All is well that ends well.
5、Where there is a way for a car, there is a Toyota.
6、Not all cars are created equal.
7、Showing off your proficiency with an axe before LuBan–the master carpenter
8、to draw a snake and add feet to it to paint the lily
topik报名
9、电影名翻译:
Casablanca Shrek Titanic Waterloo Bridge
The Bridge of Madison Broke Back Mountain
10、定义:
Translating consists in reproducing in the receptor language the clost natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and condly in terms of style.
译文:
1,读书足以怡情,足以博彩,足以长才。
2,读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。
3,祖父去世时,祖母83岁了,曾经活力四射的她,也开始慢慢衰老了。
4、烟蒂好,烟就好。
5.、车到山前必有路必有路,有路必有丰田车。(Where there is
a will, there is a way.)
6、古有千里马,今有三菱车。(All men are created equal.)
7、班门弄斧
8、画蛇添足
9电影名翻译:
《卡萨布兰卡》《怪物史莱克》《泰坦尼克号》
《魂断蓝桥》《廊桥遗梦》《断背山》
10、定义:所谓翻译,就是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现源语信息,首先在语义上,其次是文体上。
归化法和异化法P27页
英汉对比P53页
1、一词多义:
software soft music soft light soft money soft wood
2、He wore dark glass, and thick jery, and stopped up his ears with cotton wool.frp
3、a candidate with little chance of success
4、Modern science and technology are developing rapidly.
5、He was born in Furth on May 27,1923.
6、He is running fast enough.
译文:
assigned1、一词多义:软件轻音乐微光纸币软木头
2、他戴黑眼睛,穿厚毛衣,耳朵塞了棉花。
3、一个当选希望极微的候选人
4、现代科学技术正在迅速发展。
5、他是1923年5月27日在菲尔特出生的。
6、他跑得够快得了。
形合和意合P58页译文:1, Nothing has happened since we parted.
2, After I had my dinner, I went out for a walk.
3, He had to stay at home yesterday becau he was ill.
4,They fought so bravely that the invasion was crushed in 72hours.
1,我们分别后一直没有什么事情发生
2,我吃了晚饭出去散步。
3,他病了,昨天不得不呆在家。
4,他们打得很勇敢,72小时内就粉碎了敌人的入侵。
词类的转移P64页
1、Some power plants are under construction.
2、They are quite content with the data obtained from the experiment.
3、Coming !’Away she skimmed over the lawn, up the path, up the step, across the veranda, and
into the porch.
4、This experiment has been over.
5、The operation of a machine needs some knowledge of its performance.
6、The sight and sound of our jet plans filled me with special longing.
7、Talking with his son, the old man was the forgiver of the man’s past wrong doing.
8、Some of my classmates are good singers.
9、I’m not a smoker.
exc
10、This computer is of high nsibility.
11、The oil in the tank has been up.
ripley12、Formality has always characterized their relationship.
13、They did their best to help the sick and the wounded.
14、He is physically weak but mentally sound.
15,To them, he personified the absolute power.
16,Steven was eloquent and elegant- but soft.
17,He was blacklisted and lost his job.
18,The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.
19,He is a stranger to the operation of the electronic computer.
20,The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.
21,Buckley was in a clear minority.
22,I had the fortune to meet him.
23,‘Yes,’he said with a slow nod or two.
24,He whispered a hurried good-bye to his host.
译文:
1,几个发电厂正在建造中。
2,他们十分满足于试验中获得的资料。
汉语发音词典3,“来啦。”她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。
4,这个试验已经结束了。
5,操作机器需要懂得机器的一些性能。
6,看到我们的喷气式飞机,听见隆隆机声,令我特别神往。
7,在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。
曲轴
8,我的同学中有几个歌唱的特别好。
9,我不抽烟。
10,这台计算机具有很高的敏感度。
11,油箱中的油用完了。
12,他们之间的关系,有一个特点,就是以礼相待。
13,他们尽最大努力,帮助病号和伤员。
14,他身体虽弱,但思想健康。
15,在他们看来,他就是绝对权威的化身。
16,史蒂文有口才,有风度,但很软弱。
17,他被列入黑名单,并失去了工作。
18,她苍白的脸色清楚的表明了她那时的情绪。
19,他对电子计算机的操作很陌生。
20,那艘新建轮船的处女航是成功的。
21,巴克利显然属于少数。
22,我幸运的见到了他。
23,他慢慢地点了点头说:“好”。
24,他匆忙地小声向主人告别。杂乱无章什么意思
被动句P65页1, We are kept strong and well by clean air.
2, Peter was robbed by him to pay Paul.
3, She was blamed for everything her sisters did.
4, My first thirty years were spent in Western American.
5, Where can you be reached?
6,The whole country was armed in a few days.
7, Mr.Billings cannot be deterred from his plan.
8, The decision was not taken lightly.
9, Our foreign policy is supported by the people all over the world.
10, I was so touched by the words.
11, Most letters from his wife are read to him by the nur in the hospital.

本文发布于:2023-05-27 23:33:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/125098.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   机器   足以   试验   粉碎
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图