国际融资租赁公约(原文译文对照)

更新时间:2023-05-24 22:58:42 阅读: 评论:0

Unidroit Convention on
International financial leasing
国际统一私法协会
国际融资租赁公约
中国于1988年加入并签署《国际融资租赁公约》
泰坦尼克号简介The states parties to this convention, recognizing the importance of removing certain legal impediments to the international financial leasing of equipment, while maintaining a fair balance of interests between the different parties to the transaction, aware of the need to make international financial leasing more available, conscious of the fact that the rules of law governing the traditional contract of hire need to be adapted to the distinctive triangular relationship created by the financial leasing transaction, recognizing therefore the desirability of formulating certain uniform rules relating primarily to the civil and commercial law aspects of international financial leasing, have agreed as follows:
highheels
本公约各当事国,
认识到在保持国际融资租赁交易各方的公正平衡的同时,消除对设备国际融资租赁的某些法律障碍的重要性,
意识到使国际融资租赁得以更多地使用的需要,
意识到管辖着传统的租借合同的那些法规需要适应于融资租赁交易所造成的特有的三边关系这一事实,
因而认识到有必要制订出某些主要与国际融资租赁的民法和商法方面有关的统一规则,
兹协议如下:
CHAPTER I - SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS
第一章   适用范围和总则
Article 1
1. This convention governs a financial leasing transaction as described in paragraph 2 in which one party (the lessor),
a. buuon the specifications of another party (the le), enters into an agreement (the supply agreement) with a third party (the supplier) under which the lessor acquires plants, capital goods or other equipment (the equipment) on terms approved by the le so far as they concern its interests, and
b. enters into an agreement (the leasing agreement) with the le, granting to the le the right to u the equipment in return for payment of rentals.
2. The financial leasing transaction referred to the previous paragraph is a transaction which includes the following characteristics:
考研政治教材a. the le specifies the equipment and lects the supplier without relying primarily on the skill and the judgment of the lessors;
b. the equipment is acquired by the lessor in connection with a leasing agreement which,
to the knowledge of the supplier, either has been made or is to be made between the lessor and the le; and
c. the rentals payable under the leasing agreement are calculated so as to take into account in particular the amortization of whole or a substantial part of the cost of the equipment.
3. This Convention applies whether or not the le has or subquently acquires the option to buy the equipment or to hold it on lea for a further period, and whether or not for a nominal price or rental.
4. This Convention applies to financial leasing transactions in relation to all equipment save that which is to be ud primarily for the le personal, family or houhold purpo.
第一条
1. bugzilla本公约管辖第2款所指的融资租赁交易,其中,一方(出租人),
a. 按照另一方(承租人)的规格要求同某个第三方(供货人)订立一项协议。根据该协议,出租人按承租人就涉及其利益的部分所认可的条件取得不动产、厂场或其它设备(设备),并且,
专业日语翻译b. 同承租人订立一项协议(租赁协议),以承租人支付租金为条件,授予承租人使用设备的权利。
2. 前款所指的融资租赁交易是一种包括以下特点的交易:
a. 承租人指定设备和选择供货人,并且不主要地依赖出租人的技能和判断;
b. 出租人之取得设备是同某一租赁协议相关联的,并且供货人知悉该协议已经或必将在出租人和承租人之间订立,以及
c. 该租赁协议项下应付租金的计算是特别考虑了摊提设备的全部或大部分成本的。
3. 无论承租人是否已有或随后取得购买该设备或凭另一租期的租赁协议占有该设备的任择权,也无论是支付名义货价还是支付租金,本公约均适用。英语寓言故事
4. 本公约适用于涉及所有的设备的融资租赁交易,除非该设备将主要供承租人个人。家人或家庭使用。
Article 2
In the ca of one or more sub-leasing transactions involving the same equipment, this Convention applies to each transaction which is a financial leasing transaction and is otherwi subject to this Convention as if the person from whom the first lessor (as defined in paragraph 1 of the previous article) acquired the equipment were the supplier and as if the agreement under which the equipment was so acquired were the supply agreement.
第二条
在涉及同一设备的一次或多次转租赁交易的情况下,本公约适用于每笔是融资租赁交易因而本应受本公约管辖的交易,如同(前条第1款所规定的)向第一出租人提供设备的是供货人和据以取得设备的协议是供货协议那样。
Article 3
1. This Convention applies when the lessor and the le have their places of business in different States and:
a. Tho States and the State in which the supplier has its place of business are Contracting States;
final draftb. Both the supply agreement and the leasing agreement are governed by the law of a Contracting State.
2.A reference in this Convention to a party’s  place of  business shall, if it has more than one place of business, mean the place of business which has the clost relationship to the relevant agreement and its performance having regard to the circumstance known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of that agreement.
舞蹈 培训第三条
1. 本公约适用于出租人和承租人的营业地在不同的国家以及:

本文发布于:2023-05-24 22:58:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/121371.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:租赁   设备   融资   承租人   国际
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图