精读英译汉,paraphra

更新时间:2023-05-24 00:21:32 阅读: 评论:0

精读英译汉,paraphra
Unit 1
Paraphra
1. Ours is an era of conspicuous technological upheaval. But the purported gains of new technology----rising incomes, greater productivity----em to elude us. (P6)
1. It is obvious that technology in modern age has brought about great changes. Nevertheless, we have not yet benefited from the suppod gains of new technolo gy—rising income and greater productivity.
2. Genuine thought is discouraged. The same thought-deadening process afflicts American managers. (P7)
2. Creative thought is not appreciated. American managers have been troubled b y the fact that independent and active thinking gives way to dumb numbers. Translation
1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。(retarded)
1. The program offers long-term care for the mentally retarded.
2.他有一台又粗笨又庞大的旧电脑,速度慢,使用麻烦。(cumbersome, bulky)2. He’s got a cumbersome, bulky, old computer—it’s slow and complicated to u.
3.他沿着房间后部慢慢移动,尽量不引起别人的注意。(conspicuous)
3. He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room.
4.安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化。(upheaval)
4. It would cau a tremendous upheaval to install a different computer system.
5.她再次与金牌失之交臂。(elude)
湖南工程学院学报5. The gold medal continues to elude her.
6.你真是个傻瓜,竟然没抓住那么好的机会。(embrace)
6. You’d be a fool not to embrace an opportunity as good as that.
7.她的薪水将猛增10%。(hefty)
7. Her salary will go up by a hefty 10%.
8.我草草地留了张纸条给希拉里,塞在门缝底下。(scrawl)
8. I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.
9.她的办公室视野极佳。
9. There’s a smashing view from her office.
过来人网站
10.去那儿旅行很愉快,只是旅馆有些脏兮兮的。(swell)
登泰山记翻译10 The trip out there was swelling, but the hotel was a bit crummy
Unit 4
Paraphra
pgd1 …if the great myth…of America is the story of progress, then Disney World is a place that masquerades as the happy ending, in which progress culminates in a utopia of transcendence that undoes the fallen state of nature, society and ourlves.(P7)
1 …if the great myth of America is the story of progress, then Disney World rv es as the happy ending in which progress reaches the ideal state of utopia that go es beyond limits of our physical world and changes the decadent state of nature, s ociety and ourlves.
2.”…it does so by inviting us to regress to a state of happiness before the fall from childhood, with simplified visions of life that filter out the difficult truths of the lf and society.”(P9)
2 …it does so by inviting us to e a world that is free from imperfection and to r etreat to a happy period before childhood ended which is marked by unsophistic ation, free from moral decay, both individual and social.
Translation
1.她对上菜场买菜之类的凡俗之事不感兴趣。(mundane)
1. Mundane matters such as going to the market to buy food do not interest her.
2.我还记得我那快乐的学生时代。(carefree)
2. I still remember my carefree student days.
3.在孩子幼年时由于缺少家长养育造成的伤害是很难消除的。(undo)
3. I t’s very difficult to undo the damage caud by ina dequate parenting in a child’s early years.
4.观众显然为她的表演所陶醉。(be enchanted by)
4. The audience was clearly enchanted by her performance.
5.威尼斯电影节一直都是展示优秀的意大利电影盛会。(showca)
5. The Venice Film Festival has always been the showca of the Italian cinema.
6.她因车祸大脑受损,智力退化到一个五岁孩子的水平。(regress to)
6. She suffered brain damage from a car accident and regresd to the mental age of a five-year-old.oldandwi
7.小心点,否则他会欺骗你的。(take for a ride)
7. Be careful or he’ll take you for a ride.
8.她的故事对那些单身旅行的女性来说是一种告诫。(cautionary tale)
8. Her story is a cautionary tale for women traveling alone.
9.她离开了家园,漂洋过海寻找乌托邦,但是从来都没能找到。(utopia)进展英文
9. She left her home and traveled across the a in arch of a utopia, but she never found it.
10.他的论点的实质是教育应当贯穿我们的一生。(esnce)
10. The esnce of his argument was that education should continue throughout our lives.
Unit 5
Paraphra
1. And the nostalgia for this America is so strong that for tho who have no genuine memory of it, we have created one. (P3)
1. For tho who have not experienced the good old days of the past, we have crea ted an idealized picture of America.
2. Collectively they em to exude the same relativism and incurity about right and wrong as the rest of us. (P9)
2. Generally the churches are not better than we are, becau they are also ambiv alent and uncertain about what is right and what is wrong.
出国前英语培训Translation
1.很少有人像三姆一样流露出如此的自信。(exude)
1. Few people exude such confidence as Sam.
2.他两次被判了纵火罪。(convict of)
2. He has twice been convicted of arson.
出国留学考试3.经过三年多的侦破,他们终于于上周抓获了那个大毒枭。(baron)

本文发布于:2023-05-24 00:21:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/120190.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:智力   抓住   家园   计算机系统   移动   导致   引起   孩子
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图