石化文本中非谓语动词及其翻译方法探究
作者:秦艳霞 任婕
authorityoriented来源:《现代商贸工业》2022年第24期
摘要:石油化工英语是科技英语的一个分支,既有科技文体的显著特征,同时还具有自身的不同特征。本文通过使用标注工具对非谓语动词在石油英语中出现的频次以及位置进行标注,并结合石油文本中的具体实例进行了分析,旨在探讨石油英语中非谓语动词的翻译方法。
关键词:石油化工英语;非谓语动词;翻译方法
中图分类号:G4文献标识码:Adoi:10.ki.1672-3198.2022.24.089
0引言
石油化工英语是科技文体之一,科技文体具有简洁、准确、客观、逻辑性强等特点。石油化工英语作为科技英语中的一个特殊类别,具有其自身特点,不但具有以上科技英语的特征,同时还兼具有专业性、抽象性、跨学科性,因此在石油化工英语的翻译中,就需要格外注意石油化工英语的特点,从而体现出石油化工及科技文体的严谨性。在石油英语中,诸多学者讨论了词汇特征或句式特征,如邹宇(2007);韩淑芹(2016)胡晓俊,徐丽君,张婷(2020)等。但是少有学者具体地讨论过石油化工文本中非谓语动词(不定式
、现在分词、过去分词)的用法及翻译,本文主要是对石油化工英语中非谓语动词的用法及翻译进行探讨。
1石油英语中非谓语动词的词频及标注
1.1石油化工英语中非谓语动词词频统计
蹦蹦哥 笔者在翻译石油化工类文本时,发现有大量的动名词、过去分词及动词不定式结构,所以认为对石油化工类文本中此类结构进行定量分析研究意义重大。在翻译与分析的过程中,由于非谓语动词与石油英语的特点是相辅相成的,没有以ing/ed/to do形式的非谓语动词在句子中的存在,石油英语的特点也不会如此显著,因此,笔者为了确保可以更清楚地观察到石油英语中非谓语动词的使用频次,使用了Antconc工具对石油文本进行了词频统计。按照ing/ed/to do的形式进行统计,但是不排除ed是被动语态的结构过去分词或ing是固定句型中的一种,因此笔者又通过了工具的词性标注以及在句中手动查找等细致分析,最终确定石油文本中非谓语动词的使用频次的高低。
通过使用Antconc中Wordlist对带有to/-ed/-ing的词频的分析来看,具有to和-ing的词汇admirer
频率比较高,而ed形式的并不多见,这是因为很多词的过去分词是有特殊形式的,其只能通过正则表达式或者手动查找才能找到,但是仅仅通过词频分析来看,其结果并不权威,因为具有to/-ing/-ed的词并不代表其所有的词就是非谓语动词,如果想要得出更加精确的结论,还是需要手动查找才能做到。但是我们能看出,去除频次最高的虚词之后,有to或-ing的词频次还是比较多的,那么非谓语动词的可能性就越大,从而说明非谓语动词在整个石油文本中所占的比例还是比较高的。
1.2石油化工英语中非谓语动词词性标注
通过对词频的统计,笔者发现这个结果并不精准,权威性也比较低,因此选取了词性标注工具Tree tagger来对石油文本进行标注,之后再通过Antconc中Wordlist的频次来显示其频率方可判断其真正的频次,而使用Tree tagger标注过的文本都可以通过Tree tagger官方所给的赋码集来比对其词性,如:TO(to)VBG(being)、VBN(been)、VDN(done)、VHG(having)、VVN(动词过去分词)、VVG(动词的现在分词),相较于直接统计整个词汇的频次,这样的精准度会高很多,结果如上。
图5与图6分别为使用Tree tagger标注后的UTF-8的TXT文本格式,图6为Tree tagger
的赋码集,通过图7以及图8分析出的结果我们可以看出,TO(to),VVG(动名词),VVN(过去分词)的频次都很高,并且位次也很靠前,可以得出在石油文本中,使用非谓语动词的频率还是比较高的,这样也增加了该文本的可读性,但是非谓语具体在整句话起了何种作用,还是需要放在具体的句子中进行具体的分析。以上标注结果有一个大的方向,也可以看出石油英语的特点,综上所述,我们可以对石油文本中非谓语动词具体应用进行分析。
lts
2石油化工英语中非谓语动词的用法
blackbelt
dominate是什么意思 石油化工英语属于科技英语的一种,其中的长难以及复杂句是无法避免的,因此分析长难句或复杂句中的非谓语充当了何种成分,起到了何种作用,对翻译有何种影响都是必不可少的。
2.1充当主语
例:It is important to lect tho technologies that are a balance of performance,compatibility,stability and ea-of-u,and to standardize the hardware and software employed.(to lect tho technologies为真正的主语,it为形式主语)
译文:选择技术时需要综合考虑性能、兼容性、稳定性及易操作性等指标,对应用的软件和硬件实施标准化处理,这些都非常重要。
2.2充当宾语
例:The primary purpo of this graph is to show the marked difference in C/H between the alkylbenzenes and the other hydrocarbons.(to show the marked difference in C/H between the alkylbenzenes and the other hydrocarbons.在本句中作宾语)
译文:这张图的主要目的是证明烷基苯和其他碳氢化合物在C/H上的显著差异。
好听的圣诞节歌曲 2.3充当定语
attender>建筑施工与管理
例1:Sulfur is very troublesome in petroleum products,causing corrosion,producing sulfur dioxide (which is toxic and is the main component of acid rain) when burned,and in the form of H2S is an insidious poison.(causing和producing為现在分词做定语)
>男风