技术与⼯具常见翻译质量保证⼯具⼀览
在如今翻译项⽬交付期不断缩短、稿件字数不断增长的趋势下,如何⾼效保证翻译质量变得愈发重要,⽽质量保证(QA)⼯具也顺势⽽⽣。翻译质量保证(QA)⼯具可⽤于提⾼⼤型翻译项⽬的整体⽣产⼒,可以对翻译好的双语⽂件或译后⽣成的⽬标语⽂件⾃动进⾏质量检查,能够很好地帮助译员查出⼈眼不好辨认或容易忽视的问题,有效排除错误,如数字、空格错误等,从⽽有效节省译员时间,在翻译的不同阶段提⾼⽣产效率,确保译⽂⼀致性。
中九⼀、质量保证⼯具的基础功能
news bbc
翻译质量保证主要检查译⽂的语⾔、格式层⾯。因为在译⽂⾥可能存在⼀些错误,如:⼀致性(术语不⼀致、相同句段译⽂不⼀致等)、tag(tag误删、tag多余等)、标点(标点漏翻译、多余标点等)、空格(多余空格、少空格等)、数字(数字错译、数字漏翻等)等。所以需要QA⼯具来进⾏检查。
以ApSIC Xbench的QA功能为例⼦,其QA选项卡有三个检查项:⼀是基础检查,如漏译、源⽂不⼀致、译⽂不⼀致、源语与⽬标语相同;⼆是内容检查,如译⽂中Tag多或少、数字不同、译⽂中英⽂间有两个空格;三是语⾔检查,如术语不匹配、针对不同客户的检查清单、⾃定义检查清单;并可指定三个其他设置(只检查新译、排除锁定的译⽂、检查不⼀致时区分⼤⼩写)。
⼆、质量保证⼯具的应⽤场景
现代语⾔服务普遍采⽤CAT⼯具翻译,⽽⼤量使⽤记忆库后,客户⽅、语⾔服务提供商等对项⽬提交⽇期要求越来越严,越来越多地考虑术语和⼀致性(尤其是界⾯词)是否与项⽬专⽤术语表、⼀般术语表及TM中100%匹配⼀致;选⽤术语时是否参考了上下⽂;是否履⾏了客户/项⽬经理返回的查询答复;相同词汇、句⼦、段落是否保持了相同或相似译法;中⽂字写法是否⼀致(如订购与定购、账户与帐户)等。为提⾼效率,杜绝低级错误,不少语⾔服务提供商开发了⾃动化程度较⾼的QA⼯具,在翻译不同阶段帮助译员提⾼效率,保证质量。
三、质量保证的代表性⼯具
QA⼯具⼤致可分为集成式、独⽴式两类。⽬前独⽴QA⼯具有ApSIC Xbench、ErrorSpy、Html QA、QA Distiller等;SDL Trados、Déjà Vu、Wordfast、Star Transit等多数CAT⼯具都有QA模块。
1.ApSIC Xbench
ApSIC Xbench有搜索和QA两项主要功能。就其强⼤的QA功能⽽⾔,XBench⽀持⽬前⼤部分CAT软件的双语⽂件格式,包括:XLIFF、TMX、TTXTransit、Wordfast TXML等,⽀持多达29种⽂档格式。其Check Ongoing Translation能对⽂件批量进⾏检查。ApSIC Xbench2.9为免费版,ApSIC Xbench 3.0为付费版。Xbench的界⾯直观、功能强⼤,⽀持⼤部分主流CAT⼯具,另外Xbench⽀持⾃定义QA功能,可以实现极其细致的检查功能。
2. ErrorSpy
英语口语教程ErrorSpy是D.O.G. GmbH开发的⼀款商业翻译QA软件,可辅助审校⼯作,⾃动检查译⽂,评估译⽂,⽣成评估报告和错误列表。QA项⽬有Terminology(术语)、Consistency(⼀致性)、Number(数字)、Completeness(完整性)、Tag(标签)、Acronym(⾸字母缩略词)、Typography(排版)和Missing translations(漏译)。ErrorSpy⽀持*.xlf、*.tmx、*.ttx、SDL Trados⽂件类型。ErrorSpy软件有30天免费试⽤期,对于译⽂QA具有相当价值,尤其是它的灵活⾃定义为使⽤者提供了很⼤⽅便,值得译员掌握使⽤。create
barked
3. QA Distiller
bta
QA Distiller是⼭形欧洲公司(Yamagata Europe)研发的QA软件,它能⾃动检测翻译及记忆库中的形式错误,并能快速、⽅便地修正。可查出的错误类型包括遗漏、不统⼀、格式问题及术语错误,也可批处理⽂件并⽀持语⾔独⽴设定。QA Distiller是市场上最全⾯、最昂贵的翻译⼯具之⼀,最便宜的个⼈版为249欧元。它的功能也⼗分强⼤,⽀持所有的语⾔,默认语⾔设置中有90多种语⾔。QA Distiller⽀持的⽂件格式有*.rtf、*.ttx、*.tmx、*.xliff、FrameMaker*.rtf(*.stf)。词典⽂件有*.tbx、QADistiller Dictionary(*.dict)。QA设置分成漏译(Omissions)、不⼀致(Inconsistencies)、格式(Formatting)、术语(Terminology)四个选项卡。
致(Inconsistencies)、格式(Formatting)、术语(Terminology)四个选项卡。
4. TQAuditor
TQAuditor是⼀款翻译质量监控系统,也⽤于保证翻译质量,但是和XBench有所不同。尤其是在执⾏的任务⽅⾯:它的设计⽬的不是发现译⽂的错误,⽽是帮助翻译⼈员分析编辑者的修改,并从错误中学习。TQAuditor可以⽐较双语⽂件的不同版本,并⽣成更正的报告。TQAuditor⽀持的⽂件格式包括:XLF and XLZ⽂件、Trados Studio SDLXLIFF⽂件、SDL Trados TagEditor TTX⽂件、TMX格式的翻译记忆⽂件、Memsource Editor MXLIFF⽂件、Wordfast TXML and TXLF⽂件、MemoQ XLIFF⽂件、ExcelXML格式的ChangeTracker⽂件、WordBeeXLIFF、XTM。
5. SDL Trados QA Checker 3.0
启蒙老师英语QA Checker 3.0是SDL Trados的可定制QA模块,可使⽤许多验证标准对当前处理的⽂档执⾏检查,标准包括:句段验证、要排除的句段、不⼀致、标点符号、数字、单词列表、正则表达式、商标检查、长度验证。该⼯具的最⼤特点是速度快、检查全⾯。翻译项⽬的QA设置见下图:
QA Checker 3.0设置完成后,其QA的运⾏步骤为:在SDL Trados Studio选中要验证的项⽬,选择“项⽬”→“批任务”→“验证⽂件”,再单击“下⼀步”按钮,查看任务序列,单击“下⼀步”按钮,查看要验证的⽂件,单击“完成”按键。
6. Déjà Vu中的QA模块
Déjà Vu(迪佳悟)是由法国ATRIL公司研制的CAT⼯具,全球⽤户量仅次于SDL Trados,但它在很多⽅⾯都体现出⽐其他CAT软件更⼤的优势,如极其简易的记忆库、术语库制作流程,以及Déjà Vu X3译后QA⼊⼝即审校菜单。打开Déjà Vu X3后,单击菜单栏中的“审校”菜单,其所包含的菜单⼦项如下图所⽰。
Déjà Vu中的QA功能包括对术语⼀致性、数字、标记(⽂本格式标记)、空格缺失、拼写的检查,还⽀持处理携带备注的句⼦的查找功能,简化了⽤户译后QA过程。
英汉词典在线翻译7. MemoQ的QA功能
忽略英文与其他CAT⼯具相同,MemoQ也有类似的QA功能。在项⽬设置-QA设置,我们可以看到MemoQ软件默认的QA设置。事实上,默认QA设置⽆法编辑或更改,如果想⾃定义QA设置,⽐如为某客户或某语⾔对单独创建QA设置,这可在帮助我们提升译⽂质量的同时,为翻译⼯作带来极⼤便利。点击默认QA设置界⾯的“复制/使⽤新的”,然后会弹出新的QA 设置对话框,接下来对这个新的QA设置进⾏编辑,如下图所⽰,就可根据⾃⼰的需求修改QA设置。
翻译必备⼯具:
技术与⼯具 | 国内外常见CAT⼯具⼀览
bout