20__法律翻译常见问题理解错误试稿
法律翻译常见征询题:理解错误
狂野印度1. In the determination of any criminal charge against him, everyone shall be entitled to the following minimum guarantees, in
full equality: hellip; (e) To examine, or have examined, the
witness against him and to obtain the attendance and examination of witness on his behalf under the same conditions as witness
against him.
原译文:在断定对他提出的任何刑事指控时,人人完全平等地有资历
greeting享受以下的最低限度的保证:hellip; (戊)讯征询或业已讯征询对他不
利的证人,并使对他有利的证人在与对他不利的证人一样的条件下出庭和
受讯征询。fito
修正为:断定对他断定对任何人;(戊)讯征询或业已讯征询
hellip;受讯征询由本人或让其别人询征询对其不利的证人,并使对其有
利的证人与对其不利的证人在一样条件下出庭和接受询征询。
2. 中华人民共和国的国家机构实行民主集中制的原那么。hellip;国家行政机关、审讯机关、检察机关都由人民____产生,对它负责,受它监视。中央和
地点的国家机构职权的划分,遵照在中央的统一领导下,充分发挥地点的主动性、积极性的原那么。
惯性思维原译文:The state organs of the Peoples Republic of China apply the principle of democratic centralism. All administrative, judicial and procuratorial organs of the state are created by
the peoples congress to which they are responsible and under who supervision they operate. The division of functions and powers between the central and local state organs is guided by
the principle of giving full play to the initiative and
1代刷网
模板
enthusiasm of the local authorities under the unified leadership of the central authorities.
修正提示:此处的机构“是个整体概念,而机关是它的详细组成部分,二者不能等同;division 可表示分配,分割、____,而distribution表
示分配、配置,后者更准确。
修刚要点:The state organs of the Peoples Republic of China apply the principle of democratic centralism. In the state口语奇招
____chine of the Peoples Republic of China, the principle of democratic centralism is applied.
The division of functions and powers between the central and local state organs is guided byThe distribution of functions and powers in the state ____chine between the central and local
state organs is guided by
3. 国务院设立审计机关,对国务院各部门和地点各级____的财政收支,对
bullet train12月 英文
国家的财政金融机构和企业事业组织的财务收支,进展审计监视。The State Council establishes an auditing body to supervi through auditing the revenue and expenditure of all departments under the State Council and of the local ernments at different levels, and tho of the state financial and moary organizations and of enterpris and undertakings.
修正提示:审计监视“应当理解为一个____概念,而非通过审计这种
途径所进展的监视“。
修刚要点:to supervi through auditing to exerci
auditorial control over hellip;
说明: enterpris and undertakings (enterpri,事业,企业;进取心;undertaking, 事业,企业;承担,许诺) non-profit and
新东方英语视频教程profit-eking enterpris。smn是什么
2