汉英习语翻译中存在的问题和对策

更新时间:2023-05-22 01:45:20 阅读: 评论:0

汉英习语翻译中存在的问题及策略研究Problems and Strategies in Chine-English Idiomattract
manifestdestinyTranslation
摘要
john lenon英语作为世界上使用最广泛的语言之一,有着最大的普遍流通性,在国际上是最为适合而便利的交流媒介;而在汉语的国际推广工作中,选择英语作为媒介也有着更多的便利性。汉语和英语都是历史悠久而高度发达的语言,在两种语言中都有着丰富、精妙的习语,承载着不同的文化内涵,影响着使用它们的人群。习语是人民大众在丰富的生活经验中总结出来的,高度浓缩了一个民族的历史文化,带有浓厚的民族特性和民间特色,富有鲜明的生活气息。习语中所蕴含的文化因素是外国汉语学习者面对的最大障碍。如果没有文化背景的支撑,我们的语言学习会面临着很大的困难,特别是在第二语言的学习中。一个优秀的二语习得者,不仅要对自己民族的文化有深入地了解,对于所学语言的文化背景也要熟知,以尽量避免母语负迁移的情况。
关键词:习语翻译研究
Abstract
As one of the most widely ud languages in the world, English has the greatest universal circulation a
nd is the most suitable and convenient communication medium in the world. In the international promotion of Chine, it is more convenient to choo English as the medium. Both Chine and English are highly developed languages with a long history. Both languages have rich and exquisite idioms, which bear different cultural connotations and affect the people who u them. Idioms are summed up by the people in their rich life experience. They highly concentrate the history and culture of a nation with strong national characteristics and folk characteristics, and have a distinct flavor of life. The cultural factors contained in idioms are the biggest obstacles faced by foreign Chine learners. Without the support of cultural background, our language learning will face great difficulties, especially in the cond language learning. A good cond language learner should not only have a deep understanding of his own national culture, but also be familiar with the cultural background of the language he learns so as to avoid the negative transfer of his mother tongue as far as possible.
Key words:Idiom;Translation; RearchContents
6级答案
I introduction
For Idioms, as an important part of modern Chine, contain a large amount of cultural information a
nd have an important impact on people’s daily life and communication. Effective learning of cultural background knowledge has an important impact on teaching Chine as a foreign language and cultural teaching. V acancy is an important linguistic phenomenon in language and culture. It plays an important role in the smooth development of inter-ethnic communication and communication. Differences in geographical factors, customs, religious beliefs and other factors among different nationalities will lead to vacancies.
For Chine learners who native language is English, Chine learning has great difficulty. The study of English and Chine language cultural vacancies is not systematic and perfect, and the only rearch results have not been valued by teaching workers. Application is not strong. English-speaking Chine learners cannot correctly understand the cultural connotation of Chine idioms, or psychologically cannot accept some cultural or life phenomena in China, which in turn leads to cultural barriers in communication and even cultural shock. As an important part of words, idioms are rich in cultural meanings. Understanding Chine idioms can better understand Chine culture and help Chine learning.
afford是什么意思From the perspective of cultural teaching, this paper points out the task of teaching Chine idioms as a foreign language-eliminating cultural vacancies as far as possible, carrying out smooth commun
张蕾 翻译ication, and making learners integrate into the cultural background of Chine learning as quickly as possible. Culture teaching plays an important role in teaching Chine as a foreign language, which has been gradually confirmed with the development of language teaching. For Chine learners who mother tongue is English, the analysis of cultural vacancies in English and Chine idioms is of great significance in understanding cultural vacancies and the development of English and Chine idioms.
From the perspective of sociolinguistics, idioms carry rich cultural content, and the cultural world reflected by it is also the most authentic and rich in life. In our daily life exchanges, we often hear spoken language such as ―gentlemen don’t fight women‖, ―Three stinky cobblers are Zhuge Liang‖, and ―One who fails to reach the Great Wall is not a hero‖, which is not only in line with our Chine. The principle of economy adds to the fun of language communication. In the face of the rising heat of Chine learning in the world, eking a more reasonable and efficient teaching method is an important part of our Chine language.volunteer是什么意思
II The Problems in Chine-English Idiom Translation
holmes2.1 English Sentence Structures Are Different
A complete English ntence consists of at least two parts (except imperative ntences). Subject and subject are the subjects of a ntence’s narration, indicating what this ntence describes. Predicate is ud to show that the situation of subject should be consistent with that of subject in person and singular plural form. In addition to the subject and predicate, ntences sometimes need other expressions such as tho ud to indicate the nature, characteristics, status or identity of the subject after a copula, objects ud to express actions or results after a transitive verb, attributive modifiers of nouns or pronouns, adverbials ud to modify adverbial phras or whole ntences of verbs, and appositives ud to further explain a noun or pronoun, etc.
附件英文
2.1.1 Hypotaxis (English Emphasizes Hypotaxis)
doingEnglish is considered to be a superimpod language. Grammatical components play an independent role in ntences. They form ntences by morpheme. The structure of ntences is rigorous and logical. In English, relatives, conjunctions, prepositions and other means of connection are often ud to connect various elements to form long and short ntences and to express certain grammatical and logical relations.

本文发布于:2023-05-22 01:45:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/117779.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   文化   民族   习语   有着
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图