试论汉语英语有关“牛”的词语的语义差异

更新时间:2023-05-20 07:01:42 阅读: 评论:0

试论汉语英语有关“牛”的词语的语义差异心理健康教育的意义>石家庄留学
作者:窦瑞金
来源:《现代语文(语言研究)》2006年第08期爱慕者
        在人类历史发展的漫长进程中,牛一直与人类保持着密切的联系并且对人类的生存、发展有着深刻的影响。这种密切的关系使得人类对牛产生喜爱、恐惧、崇拜等错综复杂的情感, 人们也常常借助牛来寄托和表达感情, 所以在汉英两种语言中都有许多关于牛的词语。这些词语反映了两种文化各自的发展变化,以及这两种语言之间深层的文化差异。研究这些词语,对于进一步认识汉语英语的差异从而更好地掌握这两种语言,对于进一步思考某些语言学问题,都会有所裨益。
wideband        下面试从语义蕴涵方面来考察一下有关“牛”的词语所反映的汉语与英语深层的文化差异。在从语义蕴涵角度分析有关“牛”的词语所反映的两种不同文化形态之前,我们应该如实地承认:尽管汉语、英语分属汉藏和印欧两大不同的语系,其产生地相距遥远,语音、词汇、语法体系迥然不同,古代也没有地缘文化之间的影响,但是同样作为人类社会产生的语言,从各民族原点文化具有惊人相似之处的论断来看,也必然有其共同之处。
        首先,语音与语义之间没有必然的联系。
        同一物种,汉语将这种野生动物与野生驯化而来的家畜称之为“牛”,英语称之为“cow(母牛,奶牛)”“bull(未阉割的公牛)”“ ox(去势公牛)”,它们的语音与语义之间的联系都是偶然产生、之后由社会成员共同约定俗成而固定下来的。可见,语言符号音义之间的联系不是必然的、本质的联系。为什么会有语言之间的差别呢?人类社会本身并不是一个统一体,而是分成了不同的部落,不同的民族,不同的国家,由于社会习惯的差别,他们在选择语音形式、语法规则方面也按各自的意愿行事,同一社会集团的成员约定俗成、共同遵守,不同社会集团的约定俗成也不相同,所以出现语言方面的差异就不奇怪了。
welcome to the show>slow down        其次,古汉语和英语都使用孤立、互不关联的不同的词来指称不同类别的“牛”。蝴蝶简笔画
town hou>英语信函

本文发布于:2023-05-20 07:01:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/115501.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语言   人类   社会   语义   产生   词语   发展   文化
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图