中国人的精神 the spirit of the Chine people Ku Hung-Ming
自然的物质力量给人类造成的伤害,远不及人类的激情所带来的伤害。
The harm which the physical forces of Nature can do to mankind, is nothing compared with the harm which human passions can do.
实际上,如今的欧洲之所以依赖军国主义,是源于没有有效的道德力量。
小学语文试题In fact, militarism is necessary in Europe today becau of the want of an effective moral force.
武力会招致另外一种武力,只有爱和正义的法则才能实现彻底的革命。
The gun that does need another gun, the law of love and justice alone can effect a clean revolution.
从何处找到这种新的消灭军国主义的有效的道德力量?
云用英语怎么说Where are the people of Europe to find this new effective moral force which will make militarism unnecessary?
我相信,欧洲人将在中国-在中华文明中-找到这种新的道德力量。在中华文明中,这种能令军国主义成为多余之物的道德力量就是良民的信仰。
I believe the people of Europe will find this new moral force in china, - in the Chine civilization. The moral force in the Chine civilization which can make militarism unnecessary is the Religion of Good Citizenship.
在中国,战争是意外,而在欧洲,战争已经成为需要。
In china is an accident, whereas in Europe war has become a necessity.
如今在中国,由于我们中国人有良民的信仰,一个人不会觉得有必要利用物质力量来保护自己,他甚至很少需要寻找和借助国家警察的外力来保护自己。在中国,一个人因为他邻居的正义感而得到保护,因为他的同伴愿意服从道德责任感而得到保护。人们无需要物质力量来自我保护。
Now in china becau we Chine have the religion of good citizenship, a man does not feel the need of using physical force to protect himlf.
然而,人们会对我说,你如何使人类认同正义和公平比物质力量更加重要呢?
But people will say to me how you are to make mankind recognize right and justice as a force higher than physical force.
中国良民的信仰在每一个孩子识字之初就教导他们:人之初,性本善。
The religion of good citizenship in china teaches every child as soon as he is able to understand the meaning of words, that the nature of man is good.
不要召回牧师,为了仁慈的缘故也不要召来民众,但是可以召来中国人,真正的中国人,他具有良民的信仰,2500年他具备了不依靠牧师和而和平生活的经验。
Don’t call back the priest, and for goodness’s sake don’t call in the mob,- but call in the Chinaman; call in the real Chinaman with his religion of good citizenship and his experience of 2500 years how to live in peace without priest and without soldier.
中国式的人性-真正的中国人-即将消失。取代他的是一种新型的人性-进步的或者现代的中国人。
China today, it would em that the Chine type of humanity – the real Chinaman- is going to disappear and, in his peace, we are going to have a new type of humanity- the progressive or modern Chinaman.
我曾经在某处读到过一位外国人的文章,他在中日两个国家都住过,他说,一个外国人在日本居住的时间越长,就越讨厌日本人,而在中国居住的时间越长,就越喜欢中国人。我不知道他在这里对于日本人的判断是不是真实,但是,我认为,你们所有在中国生活过的人都会赞同他对中国人的评价。众所周知的事实是,外国人在中国居住的时间越长,对中国人的喜爱-你可以称为“欣赏”-就会与日俱增。推特是啥意思
I once read somewhere a statement made by a foreigner who had lived in both countries, that the longer a foreigner lives in japan the more he dislikes the Japane, whereas the longer a foreigner lives in china the more he likes the Chine. I don’t know if what is said of the Japane is true here. But, I think, all of you who have lived in china will agree with
广州学德语me that what is here said of the Chine is true. It is a well-known fact that the liking- you may call it the taste for the Chine- grows upon the foreigner the longer he lives in this country. There is indescribable something in the Chine people which, in spite of their want of habits of cleanliness and refinement, in spite of their many defects of mind and character, makes foreigners like them as foreigners like no other people.
我说。中国人具有同情的力量。guidebook
The Chine people, I say, have the power of sympathy becau they live wholly a life of the heart- a life of emotion or human affection.
接下来,让我们探讨中国人生活中的另一个公认的事实,他们的礼仪。
Let us next take another generally-admitted fact in the life of the Chine people-their politeness. The Chine people are, it has often been remarked, a peculiarly polite people. Now what is the esnce of true politeness? It is consideration for the feelings of others. The Chine are polite becau, living a life of the heart, they know their own feelings and that makes it easy for them to show consideration for the feelings of others.
那么,中国人,就连中国多数的老百姓,都没有感到对宗教的需求,如何解释这个特殊的事实呢?一个英国人给出了这样的解释。他是罗伯特 道格拉斯爵士,伦敦大学的汉语教授,他在对于儒家学说的研究中说:“四十多年代中国人都绝对的受一个人的权威断言的支配。依靠英文作为中国人中的一员,孔子的教导特别适合那些门徒的本性。正如孔子所阐明的那样,怀有对将来的朦胧观念和一种朴素的、cache是什么意思实事求是的道德体系,对中国人的所有需要来说就已经足够了。
Now what is the explanation of this extraordinary fact that the Chine people, even the mass of the population in china, do not feel the need of religion? It is thus given by an English-man. “Upwards of forty generations of Chinaman have been absolutely subjected to the dicta of one man. B意大利语发音eing a Chinaman of Chinamen the teachings of Confucius were specially suited to the nature of tho he taught.”
With the idea of a future life still unawakened, a plain, matter of fact system of morality, such as that enunciated by Confucius, was sufficient for all the wants of the Chine.
在我看来。人类感觉需要宗教的原因,和需要科学、艺术以及哲学的原因相同。因为人类kaven
是有灵魂的。
spaceMankind,it ems to me, feel the need of religion for the same reason that they feel the need of science, of art and of philosophy.
艺术和诗歌能使艺术家和诗人看到这个世界中的美和秩序,从而为他们减轻这种神秘带来的福袋。因此,诗人歌德曾说过:“拥有艺术的人,拥有宗教。”