“我恋爱了”,美剧中表达恋爱的7个英语词场景一:Iris的单相思
1. head over heels
神魂颠倒
圣诞前夕,Iris的公司在进行派对,而她无心庆祝,悲情满满,全是由于爱上了一个并不爱她的男人。
I was head over heels, you know? Everyone knew.
我神魂颠倒了,你知道吗?大家肯定都知道。
Notes: head over heels原意是“头朝下,颠倒”,在这里表示“深陷,神魂颠倒”。例:
He tumbled head over heels in the grass.
他头朝下脚朝天摔进草地。
She is head over heels about Harry Potter ries.
她特殊迷*系列。
He was head over heels in love with her.
他爱她爱得神魂颠倒。
2. rush off
因为英语
匆忙离开,抓紧去
Iris的单恋对象Jasper前一秒还在和她聊“旧情”,后一秒就被宣布马
deaf上迎娶发行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的话说就是“Low point.”
Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement.
在某些同事赶着去度假之前,我有个特别重要的消息要宣布。
Notes: rush off表示“冲出”,急于做某事。另有短语“rush off sb’s feet”表示“忙得不行开交”。例:
She got up late this morning. Now she has to rush off and catch the train.[/en
]她早上起迟了,现在不得不匆忙忙忙地去赶火车。
[en]Tomorrow we’ll have a big show. I am rushed off my feet in the office today.
明天有个大秀,我今日在办公室忙得不行开交。
Scene 2: Amanda breaks up with her boyfriend.
场景二:Amanda和男朋友分手了
3. bug
varyfrom
烦扰
nuts
培养英语抓狂
一大早,Amanda就在和男友争吵,分手。Amanda自从父母离婚后就再也
没有哭过,和男友分手也留不出一滴眼泪。不过,后面的剧情证明她只是还没有遇到让自己深爱的对象。
Amanda: Why does it bug you so much that I can’t cry?
阿曼达:你为啥这么介意我哭不出来?
Her boyfriend:I didn’t mean that. You get me nuts sometimes, I say things I don’t mean.
女同性恋英语怎么说她的男友:我不是那个意思,你让我抓狂的时候我总会说些口不对心的话。Notes:“bug”的含义特别多,情愿指“小虫子”,在此处表示“烦扰,使……愤怒”;“nuts”原意是“坚果”,在这里表示“抓狂,发疯,忙乱”,有个同义短语“go nuts”例:
Stop bugging me! I have a lot of work to do.
别烦我啦!我还有好多工作要做。
I would go nuts if she keeps talking like that.
她再那样絮叨我会发疯的!
4. have a high opinion of
认为好
I know you have a very high opinion of yourlf, but this isn’t all me.
我知道你对自己评价很高,但这并不只是我的问题。
Notes: 此短语表示“对……评价高,觉得……好”,近义的短语有“think
highly of ”。例:
They have a high opinion of their English teacher.jiba
他们对英语教师评价很高。
I think highly of that student for his diligence and honesty. 我很观赏那名学员的勤奋和诚恳。
Scene 3 Vocation Rentals
场景三:交换房子
两个在圣诞前夕濒临精神崩溃的女人就这样在网上达成协议,交换房子,离开熟识的环境出去散心。
5. hole up
隐藏
Hole up in a hou somewhere. Disappear for a few weeks.
找栋房子窝着,消逝几个礼拜。
Notes:“hole up”表示“隐藏,避难”,例句如下:
It”s snowing heavily. I wanna hole up in my bedroom and finish this novel.
外面雪下得好大。我要窝在卧房里把这本小说看完。
eventhoughThey believe the gang are holed up in the forest.
他们信任那帮匪徒躲在森林里。
doj6. snuggle up
依偎
Snuggle up by an old stone fireplace and enjoy a cup of cocoa. 依偎在古老的石头壁炉旁喝杯热可可。
Notes: 用于口语,与snuggle同义,表示“依偎,紧贴”。例:
I love to snuggle up on the sofa with my daughter and read books together.
我在读书中成长
我喜爱和女儿依偎在沙发上一起看书。
7. neat freak
洁癖
下面是两位女主初相识的自我介绍,简介生动,重点突出,画面感超强。 I’m Iris. By the way, I’m normal. Neat freak. Healthy. Non-smoker.Single. (Hate my horrible life.)
我是艾瑞斯。顺便说下,我很正常,有洁癖,安康,单身。(恨透了我的凄惨人生。)
I’m Amanda. Loner, lor and complicated wreck.
我是阿曼达,单身,没人要,生活一团糟。
Notes: freak表示“怪人”,这个短语从字面上就很好理解,你是neat freak吗?例句如下:
Monica is a complete neat freak. She cleaned the floor three times today.
>cread