酒店客房专用术语

更新时间:2023-05-19 11:47:02 阅读: 评论:0

Rooms Terminology
客房专用术语:
Accommodation:  Description of bed type and location of a particular room.
住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。
Adjoining Rooms:    Adjacent rooms that are not rviced by a connection door.
相邻房间相邻房间,但不设有相互连通的连接门。
Advance Deposit:    Money received by the hotel in advance of the guest’s arrival to guarantee the room accommodations.
预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。
Advance Payment:    Money requested by the Guest Services Agents at check-in of a guest who did not make an advance rervation and who is unable to produce any of the credit cards accepted by hotel.
预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。
Allotment:    Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpo.
房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。
当然英文怎么说Amenity:    初中英语课堂游戏A gift for a compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc.
礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。
Arrival:  Date of check-in.
到达:客人的入住时间
Average Room Rate长沙培训:    Total Rooms Revenue divided by Total Number of Revenue/Occupied Rooms (excluding hou-u and complimentary rooms.)
平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,
免费房间除外。)
Average Hou Rate Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms.
酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。
Billing Instructions:    Specific instructions for the charging of a guest’s account to his company or home address.
帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说
明。
多多包涵Block:  A room that is being held for a certain guest on a certain date.
预留:特定的房间在特定的日期为宾客保留。
Booked to Capacity/    Refers to a situation when the hotel has accepted the maximum
Fully Booked:      number of rervations and is unable to take any more without being p
laced in an overbooked situation.
房间订满/完全预定:是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,只可以将预定列入超额预定的范围。
Bucket:    惊喜英文怎么写surpriThe space, box, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc. Located at Front Desk (Pre-registration or Folio)
前台桶:位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。
雪鸮Cancellation:    A rervation which is no longer required by the client.
    Non-guaranteed rervations will be relead by 6:00pm on day of arrival. For guaranteed rervations, no charge will be levied if booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival.
取消预定:宾客取消已经提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以
取消。对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收
取费用。
Cash Advance:    To give money to guest obtained from guest’s credit card, a nominal surcharge is added, normally between 3% to 5%.
现金垫款:声称英文从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一
般为3% 5%
Cash Credit:    Written verification of cash received from a guest and apply to his account.
担保放款:从客人帐户为客人提取现金的书面证明。
Cash Float:    A fixed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign exchange, change for cash transactions and refund of cash deposit.
现金流通:分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额
的资金。
Cash Overage:    A condition whereby the cash remitted if more than the expected amount stated in the cashier’s report.
现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。
Cash Remittance:    英语 音标The day’s collection in local and foreign currencies to be submitted to General Cashier.
现金上交:当天的现金及外汇上交于总出纳。
Cash Shortage:    A condition whereby the cash remitted is less than the expected amount stated in the cashier’s report.
现金不足:所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。
Check-In:    Process of guest’s registration upon arrival.
入住:在宾客到达后,宾客登记的过程。
Check-Out:    Process of guest’s ttling their hotel bills and departing the hotel.
退房:宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。
Check-Out Time:    Time designated by hotel for guest to vacate his room at completion of stay. Check-out time id normally 12:00noon.
退房时间:酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。一般的退房时间为中
12点。
Clo Cashier:申请留学网    A function whereby the Guest rvices Assistant balances his/her account and prints his/her respective transaction reports.
现金关闭:heir是什么意思宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。
Commission:    Money nt to Bona-fide travel agents as payment for nding guest to a hotel paying full rate. The normal percentage is 10% of the room rate, excluding rvice charge and prevailing government taxes.
佣金:当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付
的金额。正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。
Complimentary:    Rooms given free for business promotion purpos (e.g. familiarization groups and travel agents ); rooms accorded to hotel employees for leisure in accordance with Corporate Office policy guidelines. The free of charge rooms must be authorized by General Manager/Hotel Manager/Director of Operations or Chairman.

本文发布于:2023-05-19 11:47:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/114511.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:房间   酒店   客人   现金
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图