进口合同
IMPORT CONTRACT
买方:(填买方信息)
卖方/The Sellers:
合同号:
地址/ Address:
日期E:
电话/Tel.:传真/Fax:地点:
兹经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下:
The under-signed Buyers and Sellers have agreed to clo the following transactions according to the terms and
美元肆仟肆佰元整
Total Value: Say US Dollars four Thousand four Hundred only.
(5) COUNTRY (REGION) OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: Switzerland/Mettler-Toledo
原产国家(地区)和生产厂商:瑞士/梅特勒-托利多
(6) 装运条款
Terms of Shipment
--装运期限:收到预付款30天内
--Time of Shipment: With 30 days after receipt of the prepayment.
--
--到货口岸: 上海空港,中国
--Port of Destination:SHANGHAI AIRPORT, CHINA
--装运方式: 空运
belch
--Terms of shipment: by air
--不允许分批
--Partial Shipment Not Allowed;
--不允许转运
--Transshipment Not Allowed;
hotshare
(7) 唛头:
卖方负责在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有如下唛头:
Shipping Mark:
On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, Such cautions as
烟台家教‘THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”, “KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the below shipping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:
VISH120421E (SD)
--------------------------
village怎么读SHANGHAI CHINA
(8) 包装:
包装牢固适合长途运输,由于包装不良所产生的损失,卖方应承担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing:
Packing fast and suitable for long distance transportation。The llers shall be liable for any damag
e to the goods on account of improper packing,and in such ca or cas any and all loss and/or expens incurred in conquence thereof shall be borne by the Sellers。
(9) 付款条件/Terms of Payment:
100% T/T IN ADVANCE
二年级英语上册
(10)延迟交货和罚款
如果迟交货除人力不可抗拒事故者外,卖方应付给买方每一星期按迟交货物总值的0.5%的迟交罚款,不足一星期的迟交日数作为一星期计算,此项罚款总额不超过全部迟交货物总值的5%,在付款时扣除。如迟交货超过原定期限十星期时,买方有权停止本合同,但卖方仍应向买方缴付以上规定之罚款,不得推诿或迟延。
Late Delivery and Penalty:
In ca of delayed delivery, except for force majeure cas the Sellers shall pay to the Buyers for every week of delay a penalty amounting to 0.5% of the total value of the goods who delivery has been delayed. Any fractional part of a week is to be considered a full week. The total amount to penalty shall not, however, exceed 5% of the total value of the goods involved in late delivery and is t
o be deducted from the amount due to the Sellers at the time of payment. In ca the period of delay exceeds 10 weeks after the stipulated delivery date the Buyers have the right to terminate this Contract but the Sellers shall not thereby be exempted from the payment of penalty.
caramelo一般交易条款
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
(11)保险:
由卖方按发票金额110%投保一切险及战争险。若在运输时发生问题,由卖方向保险公司提出索赔。Insurance:
To be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks /War Risks . If the cargo is damaged in the period of shipment, the Buyers will claim against the insurance company.
(12) 单据
1、清洁无疵的空运提单、注明“运费已付”、指定买方为收货人。
2、发票两份:注明合同号和唛头。
3、装箱单两份:注明发货重量和尺寸。
4、由卖方或者LC受益人出具的原产地证明一份,品质和数量证明书一份。
5、由保险公司出具的按合同价110%保险的单据包括战争险和一切险.
6、卖方或者LC受益人必须出具木质包装刷有IPPC标识的证明或无木质包装物种类;
另外卖方应于货物装运后2天内将上述单据一套传真买方。
到期英语
Documents:
1、Clean Airway bill ,marked “Freight Prepaid” and consignee to the buyer.
2、Two copies of invoice, indicating contract number and shipping mark
3、Two copies of Packing List, indicting shipping weight and dimension
4、Two copies of Certificate of Origin and Certificate of Quality and Quantity issued by the ller / Beneficiary。
5、Certificate of Insurance at 110% of contract value issued by insurance company, including war and all other risk.
6、In ca of wood packing ,beneficiary’s certificate certifying that each wood pallet has been marked with IPPc special purpo mark; In ca of no wooden packing , Invoice and Packing List must state No Solid Wooden
Packing Material.
The Sellers shall Fax one t of the above-mentioned documents to the Buyers within 2 days after the shipment.
(13)装运通知:货物全部装运后,卖方应在2天之内传真买方一份副本提单、发票、装箱单。如由于卖方未及时将装运通知告知买方而发生的一切损失应由卖方负担。
Shipping Advice:
Immediately the goods are completely loaded, the Sellers shall nd by fax a copy of Bill of Lading, invoice and packing list within 2 days. In ca the goods are not insured in time owing to the Sellers having failed to give timely advice, any conquent loss shall be borne by the Sel lers.
(14)质量保证:
卖方保证货物采用最好的和未用过的全新材料,第一流制造工艺,其成品质量、规格和性能与本合同规定相符。卖方负责安装、调试及人员培训,并负担费用。货物的保证期货物验收之日起12个月。在货物保证期内,由于设备自身质量问题造成的故障,卖方得到买方通知后应即时给予完整维修或更换零部件。
Guarantee of Quality:
The Sellers shall guarantee that the goods is made of the best materials, with first class workmanship, brand new, unud and in conformity to all respects with the quality, specification and performance as stipulated in this contract. The Sellers must install and test the goods and train the urs and bear all the expens. The guarantee period shall
be12months counting from the date on which the goods are be installed and accepted .And the llers shall upon request of the buyers repair completely or failing to do so replace the said equipment immediately.
(15)检验与索赔条款:
卖方须提供关于货物的品质、数量、重量的规格检验书,买方在货物进口后有复检的权利,如复检后在品质、数量、重量规格方面不符合合同规定,买方在卸货后180天内凭中国商检证向卖方提出索赔。卖方收到索赔通知后,如果在十天内未作出书面答复,即视为卖方同意买方提出的一切索赔。
Inspection & Claim:
The Sellers should provide the inspection certificates of quality/quantity/weight of the goods. The Buyers have the right to re-inspect the goods after landing. If the quality or quantity or weight of the goods is found not in conformity with the stipulations in this Contract after re-inspection. The Buyers shall, within 180 days after discharging of the goods at the Port of Destination, have the right to claim against the Sellers. Any and all claims shall be regarded as accepted if the Sellers fail to reply within 10 days after receipt of the Buyers’ claim.
(16)索赔解决办法:
如货物不符合本合同规定应由卖方负责者,同时买方按照本合同第14条和第15条的规定在索赔期限内或质保期限内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式理陪。
甲、同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,
包括利息、银行费用、运费、保险费、商检费、仓租、码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其他必要费用。
子公司英文乙、调换有瑕疵的货物或补足短缺、补货、换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能。卖方负担因此而产生的一切费用和买方遭受的一切直接损失。对补货、换货的质量,卖方仍应按合同第14条规定,保证期是12个月。Settlement of claims:
In ca the Sellers are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in clau 14 and 15of the Contract ,the Sellers shall ttle the claim upon the agreement of the Buyers in the following ways:
a. Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency adcontracted herein , and to bear all direct loss and expens in connection therewith including interest occurred, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expens required for the custody and protection of the rejected goods.
疯狂英语官网b. Replace the defective goods or make up the deficiencies with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract, and bear all expens incurred
to and direct loss sustained by the Buyers. The Sellers shall ,at the same time, guarantee the quality of the replacement and supplement goods for a further period of 12 months as specified in Clau 14 of this Contract.
(17) 不可抗力:
由于严重的水灾、火灾、风灾、雪灾、地震、和战争行为等不可抗力,致使任何一方不能履行合同,遇有事故的一方应立即将事故情况用传真通知对方,并应在14天内将事故详情及发生地政府主管机构出具的影响合同履行程度的证明文件用空邮寄交对方,对方对由此产生的损失不得提出赔偿要求,但事故的一方仍负有在双方协商同意的合同延期时间内履约的责任,延期超过4个星期时,对方有权撤消本合同,但须以书面形式通知事故的一方。
Force Majeure:
Any party of the Contract who fails to execute the Contract due to Force Majeure accidents, such as flood, fire, storm, snow disasters, earthquake and war shall notify by fax immediately the other party of such occurrence and within 14 days thereafter, shall nd by airmail the detailed information of the accident and a certificate issued by the Competent Government Authorities of the place where the accident occurs. The other party shall not claim any penalty for the loss suffered there from, bu
t the party who encounters the accident shall still be liable to execute the Contract within the deferred time of the Contract as agreed upon by both parties. In ca any delay arising there from lasts for more than 4 weeks, the other party shall have the right to cancel the Contract, and notify the party who encounters the accident in writing.
(18) 仲裁:
凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决,如不能解决,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照其规定的仲裁程序运用中国法律和国际惯例在中国北京/上海/深圳进行仲裁,该仲裁委员会做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束。仲裁费用由败诉一方负担。
Arbitration:中文名字翻译英文名字
All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be ttled through friendly negotiation. In ca no ttlement can be reached through negotiations, the ca should then be submitted for arbitration to the International Economic and Trade Arbitration Commission of China in accordance with china’s laws and international
practices when applying its Rules of Procedure. The arbitration shall take place in China Beijing/Sha
nghai/Shenzhen and the award rendered by the said Commission shall be final and binding upon both parties, The arbitration fee shall be borne by the losing party.
(19) 本进口合同一式叁份,买方壹份,卖方壹份,最终用户壹份,由双方签字后须加盖买方合同专用章有效。
This Import Contract is made out in four copies, one copy to be held by the Buyers ,one copy to be held by the Sellers and the other to be held by the end ur. The Contract come into effective after being signed by both parties and stamped the EXIM CONTRACT SEAL of the Buyers.
The Sellers :The Buyers:
卖方:买方: