目的Purpo
将本公司有关请假与休假规定事项予以制度化、标准化;
This document’s target is to institutionalize and standardize the company’s provisions about leaves and vacation.
1. 适用范围Applicable scope
rainy days本规定适用于公司全体在职员工的请假、休假管理;
This provision applies to leaves and vacation management of all staff in-rvice.
2. 职责Responsibilities
3.1 人力资源部负责本办法的制定、修改、废止的起草工作;
HR Dept. is responsible for drafting the provision’s formulation, modification and abolition;
不止一次
3.2 总经理(或其代理人)负责本办法的制定、修改、废止的批准工作;
CEO (or his agent ) is responsible for approving the provision’s formulation, modification and abolition;
3.3 人力资源部为本规定的管理部门;
HR Dept. is the management department of this provision;
3.5 除非公司另有规定,由财务部兼管人力资源部工作;
Unless otherwi specified, finance dept. shall also bear job responsibility of HR dept..
3. 管理规定Management provisions
4.1 休假/请假类别Category of Vacation/Leaves
休假/请假分为法定节假日、法定带薪休假、病假、工伤假、婚假、孕检假、产假、哺乳假及护理假、丧假、事假、总经理关怀假等几类;
The vacation/leaves are classified as follows: statutory holidays, statutory paid vacation, statutory sick leaves, work related injury leaves, marriage leaves, pregnancy-test leaves, maternity Leaves, n
ursing Leaves, paternity Leaves, bereavement leaves, private affair leaves and caring day from CEO;
4.2 各类休假管理;
All kinds of vacation management
4.2.1 法定节假日Statutory Holidays
全体员工每年享受以下带薪法定休假日:
staff enjoys the following statutory holidays:
元旦
New Year’s day 1天
1 Day
国际劳动节
Labor Day
1天
1 Day
春节
Spring Festival 3天
3 Days
端午节
Dragon-Boat Festivalbepopularwith
1天
1 Day
清明节
Tomb-sweeping Day 1天
1 Day
国庆节
National Day
3天
3 Days
中秋节
Mid-Autumn Festival 1天
1 Day
妇女节
Women’s Day
0.5天
zebra的音标
0.5 Day
4.2.2带薪年假Annual Leaves
译林网
4.2.2.1 员工每年可以享受的休假天数(N),依据员工的累积工作年限来计算。具体如下:
Employees are entitled annual leaves (N) as follows which is calculated according to staff’s accumulated work experience:
●累计工作年限不满十年,可享有每年5个工作日;
For people who work less than 10 years, he/she is entitled 5 working days as annual leaves each year;
●累计工作年限满十年不满二十年,可享有每年10个工作日;
For people who work over 10 year however less than 20 years, he/she is entitled 10 working days as annual leaves each year;
●累计工作年限满二十年以上,可享有每年15个工作日。
For people who work over 20 years , he/she is entitled 15 working days as annual leaves.
4.2.2.2 年假享有资格:Eligibility for annual leaves:
●新员工的年假将按其雇佣合同开始之日作为起算点,但须在试用期满后才开始使用。新员工累
计工作年限不满一年,在奥特发公司工作每满一个月,可享有N/12个工作日年假
New Employees can take their annual leaves accrued from hire date but only after the
probation. If new employees’ work experience are less than one year, he/she is entitled N/12 working day as annual leave bad on the months he/she works for ASWX.
●经部门负责人批准,在奥特发服务满一年的员工可申请预支年假,但当年预支上限不得超过3
个工作日。当年预支的年假在次年冲减。如果员工离职,预支的年假将从工资中按当年日工资扣除。
Employees who worked for ASWX over 1 year can apply the next year’s annual leaves in
advance however no exceeding 3 working days. The annual leaves that were ud in
advance will be written down in the following year. If employees left company, the annual
leaves that were ud in advance will be deducted relevant daily salary from the payroll in北京主持人培训
the leaving month.
●年假的使用应首先服从部门和公司的安排。
The application of annual leaves shall be approved, subject to department and company
arrangements.
4.2.3 病假Statutory Sick Leaves
4.2.3.1 员工申请病假依本人意愿可优先使用抵冲年假及调休。员工必须提供公司认可的或指定的正规医疗机构(市二级以上医院)以上出据的病历卡和病假证明。
Employees who apply for statutory sick leaves can offt annual leaves and compensation leaves bad on personal willingness. Employees shall provide relevant sickness certificate issued by company designated hospital (Band 1 or above).
4.2.3.2 病假期间的工作按国家相关法律法规处理。
The task during the sick leaves will be handled in accordance with relevant laws and regulations.
4.2.3.3 病假工资根据员工累计工作年限按以下标准计算:
The salary during this period will be calculated as per accumulated working years:
4.2.3.3.1 员工因疾病或非因工负伤连续休假3个月或3个月以内的:
If the Employee is on leave due to illness or non-work related injury in three concutive
*累计工作年限:指员工在ASWX及其他单位工龄的总和。
*Working Years: accumulated working years at ASWX and other companies
outlet是什么意思
**本人工资= 标准工资的70%
**personal salary = 70% standard salary
4.2.3.3.2 员工因疾病或非因工负伤连续休假超过3个月不超过9个月的:
If the Employee is on leave due to illness or non-work related injury more than three
*累计工作年限:指员工在ASWX及其他单位工龄的总和。
*Working Years: accumulated working years at ASWX and other companies
**本人工资= 标准工资的70%
**personal salary = 70% standard salary
4.2.3.3.3 员工因疾病或非因工负伤连续休假超过9个月不超过12个月的:
conceptsIf the Employee is on leave due to illness or non-work related injury more than nine
*累计工作年限:指员工在ASWX及其他单位工龄的总和。
*Working Years: accumulated working years at ASWX and other companies
**本人工资= 标准工资的70%
**personal salary = 70% standard salary
4.2.3.3.4 员工因疾病或非因工负伤连续休假超过12个月的:无锡最低工资的80%。
If the Employee is on leave due to illness or non-work related injury more than twelve concutive months: 80% of the minimum wage in Wuxi.
4.2.3.3.5 病假工资不得低于法律、法规规定的最低标准(现行:无锡市最低工资的80%)。
The salary during the sick leaves should not be less than the minimum legal standards (now: 80% of the minimum wage in Wuxi).
4.2.3.3.6 公司按法律规定解除劳动合同的权利不受以上条款影响。
The company has independent of the upper clau the right to terminate the contract according to th
e law.
4.2.3.4 如存在欺诈申请,公司有权利立即解除与该员工的劳动合同而不给予任何经济补偿。
If there’s any fraud application, the company has the right to terminate the labor contract immediately without giving any financial compensation.苗条的英文
4.2.4 婚假Marriage Leaves
按国家相关规定,员工达到相关法定结婚年龄,可享受3个工作日的婚假。符合晚婚条件的员工(男:25周岁,女:23周岁),享有10个工作日的带薪婚假。员工试用期后方可申请婚假并需要提供结婚证明,且应在结婚证颁发的一年内休完。
Employees who reached legal age for marriage are entitled 3 working days as marriage leaves. Employees who reached age for late marriage (men: 25 years old, women: 23 years old) are entitled 10 working days as marriage leaves. Marriage leaves can be taken within 1 year starting from the date of the marriage certificate was issued. Employees can only apply marriage leaves after the probation period.
4.2.5孕检假、产假、哺乳假及护理假
Pregnancy-test leaves, Maternity Leaves, Nursing Leaves and Paternity Leaves
4.2.
5.1 孕检假: 女性员工,合法结婚并已领取当地计划生育委员会出具的准生证后,可享受孕检假,具体如下所示:
Maternity: Female employees who are legally married can enjoy the following maternity after getting Zhunshengzheng issued by local family planning committee:
4.2.
5.2 员工必须至少提前一个工作日申请孕检假;
字母符号The employees must apply pregnancy-test leaves at least one workday in advance.
4.2.
5.3 符合计划生育的女员工,按有关规定享有国家生育保险,及3个月(包括产假期间所可能跨及的节假日)的带薪产假。难产的,增加产假15天。多胞胎生育的,每多生育一个,增加产假15天,晚育增加30天等。如当地另有规定的,按当地规定执行。
Female employees are entitled 3 calendar months (including all weekends and public holidays) maternity leaves in accordance with relevant state policy and regulations. If she got dystocia, the employee will have additional 15 days maternity leave. If she had multiple births, the employee will have additional 15 days maternity leave for each additional birth. If she was in late birth, the employee will have additional 30 days maternity leave. If there’s a special requirement from local authority, plea process accordingly.
4.2.
5.4 有不满一周岁婴儿的女职工,公司在其正常劳动时间内给予每天两次哺乳(含人工喂养)时间,每次30分钟。多胞胎的,每位每次均有30分钟。劳动日内的哺乳时间可以累计为整个工作日,一次性使用,但不得以现金发放给职工。
If a female employee has a baby under one year old, she is entitled 30 minutes breast-feeding time, twice a working day. For multiple babies, each baby derves 30 minutes