新歌快递
在初学法语时应该正确掌握下列句中介词的用法:
·Aller chez le docteur 而不说*au docteur. 看医生
·Avant peu 而不说*sous peu. 不久以后
·Caur avec quelqu'un 而不说*à quelqu'un. 和某人说话
·C'est ma faute 而不说*c'est de ma faute. 这是我的错
·D'ici à demain 而不说 *d'ici demain. 从现在到明天
·Deux fois par mois 而不说 *deux fois le mois. 每月二次
·En répon à, comme suite à 而不说*suite à : 答复××
·Être fâché contre quelqu'un 而不说*après quelqu'un. 对某人发火, 与某人不和
·La femme de mon frère 而不说 *la femme à mon frère. 我兄弟的妻子
·Lire dans le journal 而不说 *sur le journal. 在报纸上读到
·Pallier un inconvénient 而不说 * à un inconvénient. 克服不便
·Pareil à moi 而不说 * pareil que moi. 和我一样
·S'abnter pour une maine 而不说 *partir pour une maine. 缺席一个星期
·Sur le plan financier 而不说 *au plan. 在金融方面
·
Vers midi 而不说 *vers les midi. 十二点不到
·Crier après quelqu'un 而不说 *crier sur quelqu’un 叱骂某人
·Habiter à Paris 而不说 *être sur Paris. 住在巴黎
worked怎么读
有时介词不同会改变词组的意思,试比较:Sourire à /sourire de (向…微笑/捉弄); Rêver à /rêver de (设想/渴望); l'avion de Londres/ l'avion pour Londres (伦敦的飞机/飞伦敦的飞机); finir de /finir par (结束、停止/终于); manquer de/ manquer à (thefree缺少/未出席、违背)
似曾相似 après-midi / après-demain / après-guerre
以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。
了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:après-midi, 中午之后,即为“下午”; après-demain, 明天之后,即为“后天”;après-guerre, 战争之后,即为“战后”。
而介词 après 的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。
亲密接触 après + 时间概念 / après + 空间概念
1.表达是否英文时间上的在……之后:
Après vous, madame !
您先请,夫人! translate(après + 代词)
Un an après sa mort, on l’avait complètement oubiè.
他死后一年,就已经被人遗忘。 (après + 名词)
Après avoir fini le travail, il alla au cinéma.
工作结束之后他去了电影院。 (après +不定式过去时)
Après dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice.
晚饭后,她邀我去赏焰火。
=Après le dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice. (après + 不定式 = après + 名词)
2.表达空间上的“在……之后”:
Première rue à droite, la poste est juste après l’ égli.
第一条街右拐,过了教堂就是邮局。
Le chien court après un lièvre.
狗在一只兔子后面追跑。
3.表达等级上的“在……之后”:
Après le capitaine vient le lieutenant.
上尉之下是中尉。
Paul est considère comme le premier après le directeur.
保罗被认为是除主任外最重要的人物了。
似曾相识 à avant-hier/ avant-propos / avant-première
和介词 après 相似,介词 avant 也可以作为前缀,广泛地参与到一些复合的构词中。
以上这些词的词义清晰明了:avant-hier,昨天之前的日子,自然就是“前天”了;avant-propos,再阐述主题之前说的话,也就是“前言”了;avant-première 同等学力 英语说的是电影在首映之前的献演,即面向新闻界的“内部预演”。
从对以上这些词的分析中可以看出,介词 avant 所表达的是一个“在……之前”的概念,多指时间上的“在前”。除此之外尚可以引申其他一些意义。
亲密接触 --> à avant + 时间概念 / avant + 空间概念
1. 表达时间上的“在……之前”:
Ce matin, il est arrivé avant moi.
今天早上,他比我先到。(avant + 代词)
Les enfants sont rentrés avant Noël.
whoami
孩子们在圣诞节前就回去了。 osama bin laden(avant + 名词)
N’oubliez pas de prendre ce médicament avant manger.
别忘了饭前服药。 (avant + 动词不定式 = avant + 名词)
Il pas tout d’abord à la poste avant d’aller au bureau.
他上班之前先去了邮局。 (avant +de + 动词不定式)
2. 表达空间上的“在……之前”:
Le bureau de poste est juste avant le pont.
邮局就在桥不到一点的地方。
Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs.
不要把犁放到牛的前面,比喻本末倒置。
3. 表达等级上的“在……之上”:
Sartre est avant les autres philosophes de son temps.
Sartre 比他同时代的其他哲学家更有名望。
Avant le général, il y a le maréchal.
元帅在将军之上。
似曾相识 Il faut discerner le bien d’avec le mal.
讲解 avec 的段落,却偏偏要先引出一个 d’avec ,这是为什么呢?介词 de 和介词 avec 的组合主要是和一些表示“甄别”、“区分”之意的动词用在一起的。
除了例句中的 discerner 之外,还有destinguer ,a cséparer。例如:
distinguer l’ami d’avec le flatteur (分清朋友和献媚者);
séparer l’or d’avec l’argent (区分金子和银子)。
从这些例句中可以看出,我们所熟悉的avec 的本意在 d’avec 中已经丧失殆尽了。而首先介绍 d’avec 的意图则在于提醒读者,介词和介词组合在法语中有很多,值得注意。
亲密接触 à 介词 avec 在复合句中的运用平静的英文
介词 avec 的最基本词义是“和”。不过,在具体的语境中,这个“和”字又可化为“具有”、“对于”、“同意”、“随着”、“使用”、“反对”等意思来讲。
例如:
Je sors toujours avec ma femme.
我总是和太太一起外出。 (和)
J’ai loué une chambre avec salle de bains.
我租了一间带浴室的房间。 (具有)
Ce profesur est très gentil avec s étudiants.
这个老师对学生总是很和蔼可亲。 (对于)
Tout le monde est d’accord avec moi.
所有人都同意我的意见。(同意)
Mon grand-père lève avec la jour.
我的祖父天一亮就起床。(随着)
Il a ouvert la boîte de conrve avec un couteau.
他用一把小刀开了罐头盖。 (使用)
C ‘est un combat avec un ennemi supérieur en nombre.
这是一场同数量上占优势的敌人间的战斗。 (反对)
此外,介词avec 还被广泛地运用在各类复合句中。
例如:
1. 引导一个条件句:
Avec de la patience, vous réussirez !
要是有耐心,你们就会成功!
Avec une autre coiffure, elle aurait l’air plus jeune.
要是换一种发型,她会看上去更年轻。
2. 引导一个原因从句:
Avec l’aide de son ami français, il a fait beaucoup de progrès.
在法国朋友的帮助下,他取得了很大进步。
Avec la concurrence du supermarché voisin, la vente de mes articles est devenue presque nulle.
由于临近超市的竞争,我的商品几乎卖不出去。
3. 引导一个让步从句 :
Avec tant de difficultés, il a cependant réussi.
尽管困难重重,但他还是成功了。
Avec le mauvais temps qu’il faisait, c’est une chance que nous soyons arrivés à l’heure.
尽管天气很糟糕,但我们还是很有运气地准时到达了。