LECTURE 1
Part 1
Native Language Transfer in FL Learning: Interference or Facilitation?
外语学习中的母语迁移:干扰还是促进?
There are two types of transfer: Negative Transfer and Positive Transfer. Keen awareness of the similarities and differences between the two languages can facilitate FL learning.
The caus of Interference in Negative Transfer:
·analogical u of one’s prior knowledge of the mother tongue
母语先知结构的类推运用
·scanty knowledge of differences between the two languages
对两种语言的差异所知甚少
·unconscious falling back on the mother tongue speech habit
不自觉地回归母语的言语习惯
第一次爱的人英文Examples of Negative Transfer:
① Phonological transfer (语音迁移)
The sound /n/ does not exist in some Chine dialects and /l/ rves as a substitute. The writer likes writing at light (night).
②Morphological transfercinderella怎么读(词形迁移)
Neither nouns nor verbs have inflections in Chine.
He only eat two meal a day.
③Collocation transfer (搭配迁移)
The noun renkou, the Chine equivalent of ‘population’, can have a numerical pre-modifier. Shanghai is said to have thirteen million population.
④Syntactical transfer (句型迁移)
The verb jianyi, 丽安娜 刘易斯the Chine equivalent of ‘suggest’, can be ud in VOC pattern in Chine. He suggested me to accept this offer.
⑤Pragmatic transfer (语用迁移)
The negative reply to a compliment is considered in Chine as modest and courteous.
-- Your English is wonderful.
-- No, no. My English is still poor.
Part Two
A Contrastive Study of English and Chine 英汉语对比研究
Contrast Between English and Chine
Chine:
·Meaning-focud with emphasis on implicit coherence (隐性连贯)
·left-extending, heavy-headed like a lion
·moving point of sight
·centrifugebamboo-like ntence structure with different ctions linked and yet parated(竹式结构)
·Topic-Comment Sentence Structure
·Order of linguistic elements: relatively fixed like bamboo-making (制竹)
(语序相对固定)
English:
·Form-focud with emphasis on explicit cohesion(显性联接)
·English: right-extending heavy-tailed like a peacock fixed point of sight
·tree-like ntence structure with different parts connected like branches and sub-branches to the trunk line.(树式结构)
·Subject-Predicate Sentence Structure
·coraOrder of linguistic elements: relatively flexible like block-building (积木)
(语序相对灵活)
Example:
Chine: bamboo-like ntence structure (竹式结构)
The chunks of a ntence em to be connected and yet parated, like ctions of a bamboo linked by the joints and yet relatively independent and lf-contained.
例:从前这里有一个渔村,村里住着十户人家,这十户人家全靠打鱼、种地 为生,生活艰苦,但很安宁。
English: tree-like ntence structure (树式结构)
tree-like ntence structure with different parts connected like branches and sub-branches to the trunk line.
Eg: As a nation of gifted people who compri about one-fourth of the total population of the earth, China plays in world affairs a role that can only grow more important in the years ahead.
English 英语 constants | Chine 汉语 |
Form-focud 形态型 | Meaning-focud 语义型 flameretardant |
Right-extending 孔雀型 | Left-extending 狮子型 |
Sight-moving 视点流动 | Sight-fixed 视点固定 |
Tree-like 树型结构 | Bamboo-like 竹型结构 |
Subject-prominent 主语突出 | Topic-prominent 主题突出 |
Order-flexible 语序相对灵活 | Order-fixed 语序相对固定 |
| |
English 英语 | Chine 汉语 |
Impersonal 物称 | Personal 人称 |
Passive 被动 | Active 主动 |
Static 静态 | Dynamic 动态 |
Complex 繁复 | Simple 简单 save |
Abstract 抽象 | Concrete 具体 |
Hypotactic 形合 | Paratactic 意合 |
Plain and factual 平实 | Rhythmic and symmetrical 韵律 |
| |
LECTURE 2
1、英语的主谓提挈机制-6个基本句型
句型1: S (主语) + V(谓语)
Eg: Li Ming works very hard.
句型2:S (主语) + Link. V(系动词) + Predicate(表语)
Eg: This kind of food tastes delicious.
句型3:S (主语) + V (谓语) + O (宾语)
Eg: He took his bag and left.
句型4:S (主语)+V (谓语)+ Indirect object+Direct object
Her father bought her a dictionary as a birthday prent.
句型5:S (主语)+V (动词)+O (宾语)+C (补语)
You should keep the room clean and tidy.
句型6:There be + S+ el
There are two girls and a boy running on the playground.
2、汉语的“话题”及界定(主语后+是不是)图文设计
3、汉英翻译中的主语转换问题
① 对应 Equivalence
苏轼是位才华横溢的文学家。
Su Shi was a writer with superb talent.
② 转换 Shift
词类转换式主语转移
我们的自然科学比较落后,要努力向外国学习。
In natural sciences, we are rather backward and here, we should make a special effort to learn from foreign countries.
推导式主语转移
我的法语看报很吃力,你呢?
人生遥控器快播I can’t read newspaper in French without difficulty, how about you?