Deqen: Beautiful(太苍白,不如考虑西人对它的了解改为“传说中的…… / 人类理想家园 / 乐土”之类,或者干脆不要任何修饰形容。)
Shangri-laretreat
迪庆藏族自治州位于滇西北,云南,西藏,四川三省交界处。迪庆,藏语意为吉祥如意的地方,以藏为主体的八个兄弟民族世代生息繁衍在这片广袤的土地上,这儿就是传说中得香格里拉。这里不仅风情浓郁,同时还是一片具有生命灵气的宝地,草原广阔,山环水绕。梅里雪山主峰卡博格,屹立于迪庆西北,海拔6740m,是迪庆的最高点,也是云南第一峰,终年积雪,云缠雾罩。长江巨龙用身体在这片土地上切出了一条世界最深的峡谷---虎跳峡;那暴跳的激流没有一丝绿色,唯有生命的呼吸在沉重的隆隆声中诉说着什么。在与虎跳峡一山之隔的地方,一湾清澈的湖水从山谷流泻而下,水中矿物质的常年积淀形成了一片200多平方米的地质奇观,当地人们称它为“白水台”。近年来,随着旅游业的发展,迪庆也开始吸引大批游客,游人对这里的多民族文化及美丽的景色深感兴趣。
Lying(换一个含有“远离尘世、世外桃源”之类意思的词,如hiding / hidden, retreated, cluding / cluded等)in the northwest of Yunnan Province, the Deqen Tibetan Autonomous Prefecture is a place where provinces meet—Yunnan, Tibet, Sichuan. “Deqen”means “good fortune as one wishes for” in the Tibet language.(按英语行文习惯,Deque宜出现在句首,信息方面宜重点突出“人间仙境/理想家槐荫教育
谷歌是什么>四世同堂英语园”,而其地理位置属相对次要信息;因此,全句结构可以这样安排:Deque, a Tibetan Autonomous Prefecture cluded in the northwest of Yunnan Province at the meet of the neighboring Tibet Autonomous Region and Sichuan Province, is the dreamed homeland of “good fortunes to one’s wish” as its Tibetan name suggest.总之,既翻成英文,就要考虑英人的趣味需求所在,而对内容及表达形式作必要调整。以下亦同,不再赘述。)There are 8 ethnic groups who have lived on this vast expan of land generation after generation(考虑与上句的连贯衔接,不妨改为:Inhabited on this … for generations are 8 ethnic groups …). Among them the Tibetan accounts for the majority of the population. This is where the legendary Shangri-la is located(Recognized as the legendary Shangri-la, it …). The Prefecture is rich with the local colors of ethnicity scenic landscapes. Here one can e vast expans of grasslands and lofty mountains with rivers and streams running through this area. The snow-capped and mist-
美容小窍门shroud Kagebo(检查拼写,注意藏语发音。) Peak—the dominant of the Meili Mountain range in the northwest of Deqen—stands aloft 6,740 meters above a level, the highest peak in Deqen and in Yunnan Province as well. The Yangtze River(“扬子江”似乎仅指长江中下游部分,该地区长江该段是否另有名称?), like a dragon(注意文化意象内涵差异) cutting the mountain into two , runs through this area in a great gorge named “Leaping Tiger”—the deepest gorge in the world. Not a trac
feige
745780翻译出来是什么意思e of green can be en in its violent torrents(注意这里是与周围的良好生态即“绿”所形成的强烈反差,译文不要给人周围皆不见绿色的误解。), but the heavy rumbles can be distinctly heard—the sound of life telling one its stories. Separated by a mountain from the Leaping Tiger Gorge(“一山之隔”是“隔了一座山的另一侧的另一条河”还是“该河流过了一座山之后”?), the water from a crystal-clear lake rushes(lake似乎与rush不相容,恐须交代清楚是在湖水出水处rush)down a valley, the mineral deposits in the water forming a ries of terraces of 200 square meters—a geological wonder called “White Water Terraces” by the local people.
With the development of tourism in recent years, Deqen has begun to attract large numbers of tourists, who are especially interested in its multinational cultures and unique natural beauty.(针对外国游客,看如何调整效果更好?)
高考后出国留学迪庆藏族自治州位于云南省西北部,滇,川,藏三省交界处,这里有冰山雪川,江河峡谷,湖泊草甸,美丽而宁静。州内以藏族居民为主还居住着傈傈族,纳西族等20多个民族,长期以来,这里各民族和谐相处,创造了独特而灿烂的文化---山川秀美,民风淳朴,历史悠久,文化丰富,与詹姆斯.希尔顿笔下的香格里拉极其相似。
Located at the junction of Yunnan and Sichuan Provinces and the Tibet Autonomous Region(若属
同一材料,则因前面已有交代,这里无需重复,突出几省区交界即可,再介绍其自然景观秀美、民族众多、文化多样等。), the scenery in picturesque Diqing(?), filled with glaciers, deep canyons, meadows, and lakes, remarkably rembles(从目的、效果考虑,不妨改为“simply the same as”甚或“exactly the same as”之类。)that of the Shangri-la described in Hilton’s novel. Residents here are mainly Tibetans in peace and harmony with over 20 other ethnic groups, including Lili and Naxi groups, thus creating a rich and unique culture.
毁车杀马>leanonme