美国文学选读第二版课文翻译中英对照

更新时间:2023-05-14 00:53:47 阅读: 评论:0

美国文学选读第二版课文翻译中英对照
投资收益是什么科目
best wishes for youmedicine>纹绣培训哪里好Moscow,1918这一篇的开头:In Moscow,by late March,all was confusion,heterogeny,and motion.夏先生评:“照一般中国人思想习惯,这三个词应该是形容词的。形容词通常分量较名词为轻,因为形容词是依附名词而存在的。这里这三个抽象名词,站得很稳,好像大门上的柱子。进了大门,略走一步,便五花八门令人目不暇接了。”再比如The Treasure Game的开头:From the calm of her place under the acacia tree,on the swinging canopy at,Mrs.Fairfax listened with growing impatience to the loud chock of croquet balls cracking the silence of afternoon,each stroke like the chime of a wooden clock tting off peals of nless and exhausting laughter.先生评:calm当名词用,英文中颇常见,但似和中国人思想习惯不合。我们常常只把它当形容词用:“安静的环境”或“安静的地方”,很少会说“从那个地方的安静里面听来”这一类的话。阅读时,我建议大家自己先独立赏析字词句段。并且一定要对自己诚实,通过看先生的评注和查字典、搜索,把每一个细节都弄懂。只有这样,读完这本书后才会增加功力。我会先通读整段,遇到不认识的词、没有一次读懂的句子,先做标记。读完整段后再通过查词典、分析语法解决前面的问题,并做自己的赏析笔记。
怎样评课>关于网购的英语作文
新东方中学
最后,再看先生的批注,通过对比找到差距。比如书中有一段来自长篇小说《心是个寂寞的猎者》(The Heart Is a Lonely Hunter)的选段:The Greek was very fretful,and kept finding fault with the fruit drinks and food that Singer prepared for him.Constantly he made his friend help him out of bed so that he could pray.He fumbled with his hands to say'Darling Mary'and then held to the small brass cross tied to his neck with a dirty string.His big eyes would wall up to the ceiling with a look of fear in them,and afterwards he was very sulky and would not let his friend speak to him.”这段文字比较简单,如果是精读我会从字词角度这样做笔记:fretful来自动词fret,《经济学人》中常用fret about表示“担心”。find fault with是个习惯表达,表示“找茬儿”,这里的fault是名词,作为动词时也可以表示“找茬儿“。fumbled with his hands to say表示“用手笨拙地比划“。这里的fumble with和后面的held to the small brass cross(紧握铜十字架)、eyes would wall(wall to roll in a dramatic manner)在这里表示写出了这哥们祈祷时的动作。teacher是什么意思
卑鄙的我2>大耳朵

本文发布于:2023-05-14 00:53:47,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/107608.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:表示   形容词   名词   我会   动词   习惯
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图