两款免费词典翻译软件之比较

更新时间:2023-05-13 23:53:11 阅读: 评论:0

A c a d e m i c F o r u m /学术论坛
两款免费词典翻译软件之比较
郑桥颖
(遵义师范学院外国语学院,贵州遵义563000)
摘要:免费词典翻译软件已经成为广大翻译工作者、教师、学生的翻译辅助工具文章以电脑版的网易有道词 典和金山词霸为例,在分别介绍这两款软件使用功能后,对新闻、医学论文摘要、毛泽东诗词分别进行英汉汉 英翻译测试,将这两款词典翻译软件翻译过后的译文与较正确人工翻译进行比较,然后根据译文的翻译质量和 使用过程中的心得对这两款工具进行评价,探讨翻译软件行业发展的前景。
关键词:词典翻译软件;网易有道词典;金山词霸
1词典翻译工具功能简介
dis(1)金山词霸:作为最老牌的翻译词典之一,在中国市场占有率最高,拥有超过3 000 x l〇4用户,提供海量词典、全面收录《柯林斯高阶英汉双解学习词典》;集英汉、英英、例句于一体,内容精选于 43 x1〇8词语、口语和书面语并重的语料库;真人发音;引进百度专业翻译引擎,实现整句翻译,是
用户阅读 英文文件或是需要翻译短信、邮件等的好帮手。同时,情景会话等功能也为用户提供卓越的翻译体验1;。
(2 )有道词典:完整收录《柯林斯高级英汉双解 词典》《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据。有道网络释义基于有道强大的搜索引擎后台,借助有 道捜索的实时网页抓取数据和海量信息存储技术,获 得了数十亿的海量网页数据,并伴随有道搜索引擎的 网页抓取进程不断扩充进最新的网页数据,形成了一 套没有上限、自动扩充、实时更新的词典数据库,网络释义方面获取了大量存在于网络、但普通词典没有 收录的流行词汇、外文名称和缩写,包括影视作品名称、名人姓名、品牌名称、地名、菜名、专业术语等®。目前有道内置了有道神经网络翻译技术,已支持43种语 言互译,还支持部分方言和细分语种。搭载的离线翻 译技术可以做到在没有网络的时候,翻译中英日韩等4 种语言。
2三种文体翻译测试及评价
2.1新闻翻译
(1)原文:Islamic State militants attacked Kabul University o n M o n d a y as i t held a b o o k f a i r attended b y the Iranian ambassador.Th e a t t a c k l e d t〇a n h〇urs_ long g u n battle at the largest school in Afghanistan. W h e n the fighting s t o p p e d,at least22 p㊀〇pl㊀w e r e d e a d,a n d 22 others w o u n d e d.M o s t of tho w h o died w e r e students,b.伊朗呼吁国际社会对其境内
进 行更多的核检查,并否认其正在提炼可制造武器的浓 缩铀。
人工翻译:a.周一,伊斯兰国激进分子袭击了喀 布尔大学,当时该校正在举办一场有伊朗大使出席的图书展。这次袭击导致这所阿富汗最大学校进行了长 达一个小时的枪战。枪战停止后,至少有22人死亡,另外还有22人受伤。遇难者大多数都是学生。  b.Imn calls for m o r e international nuclear inspections
o n i t s soil a n d denies that i s enriching w e a p o n s- grade u r a n i u m.
(2 )机器翻译结果。
金山词霸:a.星期一,伊斯兰国武装分子袭击了 喀布尔大学,因为它举办了一个由伊朗大使参加的书 展。这次袭击导致了阿富汗最大学校长达数小时的枪 战。战斗停止时,至少有22人死亡,22人受伤。大 多数死者是学生。
b.Iran called o n the international c o m m u n i t y
to c o n d u c t m o r e n u c l e a r i n s p e c t i o n s in its
territory a n d denied that i t w a s refining w e a p o n s- usable enriched u r a n i u m.
有道词典:a.周一,伊斯兰国激进分子袭击了喀 布尔大学,当时该校正在举办一场书展,伊朗大使出 席了这次书展。这次袭击在阿富汗最大的一所学校引 发了长达数小时的枪战。战斗结束后,至少22人死 亡,22人受伤。大部分死者是学生。b.Iran has called for m o r e international nuclear inspections of it s territory a n d d e n i e d i t is enriching u r a n i u m that
c o u l
d b
e u s e d to m a k e w e a p o n s.
(3 )机器译文分析与比较。
从英译汉的结果来看,有道更为出色,翻译结果和 人工一样。而金山中巴“as i t held a b o o k f a ir attended b y the Iranian a m b a s s a d o r”这个时间状语从句翻译 成了原因状语从句“因为它举办了一个由伊朗大使参 加的书展”。
可见,比起以前的版本,有道最新版比较注意语 法分析。在中译英时,有道的结果也基本正确,金山 有明显的语汇和语法错误,在金山的翻译中“呼吁”被翻译成了 “call o n (拜访)”。在新闻翻译中可以 看到,这两款软件在语法、语义、词汇上大大提高了 翻译的正确率,语法方面,有道更是略胜一筹,
通顺 并完整表达了原句的意思。
159
学术论坛/ A c a d e m i c F o r u m
2.2医学论文摘要翻译
(1)原文:选择我院2018年10月至2019年 12月1 646人次例输血治疗的患者,对发生输血不良 反应的原因进行回顾性分析。结果:1 646人次患者输 血治疗后出现不良反应54例(3.28%),其中以血小 板和血浆最为常见。
人工翻译:1646 transfud patients h a v e b e e n lected a m o n g the patients of o u r hospital f r o m O c t o b e r 2018 to D e c e m b e r 2019 to find o u t the reasons for their adver reactions after transfusion. T h e result s h o w s that there are 54(accounting for 3.28%) of t h e m h a v e adver reactions b e c a u s e of the transfusion,especially tho w h o h a d b e e n transfud platelets a n d p l a s m a,for instance, t h e m a i n a d v e r s e reactions i n c l u d e fever a n d anaphylaxis.
dato
(2 )机器翻译结果。
金山词霸:F r o m O c t o b e r 2018 to D e c e m b e r 2019, 1646 patients w e r e lected to analyze the c a u s㊀s of a d ver reactions of b l o o d transfusion. R e s u l t s:T h e r e w e r e 54 cas (3.28%) of a d ver reactions after bl o o d transfusion in 1646 patients, especially platelets a n d p l a s m a.Fe v e r a n d allergy are c o m m o n types.
有道词典:A retrospective analysis w a s c o n d u c t e d o n 1646 p a t i e n t s r e c e i v i n g t r a n s f u s i o n f r o m O c t o b e r 2018 to D e c e m b e r 2019 in o u r hospital. R e s u l t s:54 (3.28%) of 1646 patients h a d adver r e a c t i o n s after t r a n s f u s i o n,a m o n g w h i c h plat㊀lets a n d p l a s m a w e r e the m o s t c o m m〇n.Fever
a n d allergy are c o m m o n types.
(3 )机器译文分析与评价。
有道整体上语义句法结构正确,但在最后一句“其中以血小板和血浆最为常见”和金山一样都翻译 成了“F e v e r a n d allergy are c o m m o n types.”与 前面的句子连贯性差,逻辑性不强。金山词霸更是把 “选择我院2018年10月至2019年12月1646人 次例输血治疗的患者”译成“F r o m O c t o b e r 20〗8 to D e c e m b e r 2019,1646 patients w e r e lected M,曲解了中文的本义,将“选择在这期间的病人作为研 究对象”译成了“在这个期间去选择这些病人作为研 究对象”。
3毛泽东诗词翻译
3.1原文及许渊冲翻译结果
《念奴娇*昆仑》
横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。飞起玉龙 三百万,搅得周天寒彻。夏日消溶,江河横溢,人或为鱼。千秋功罪,谁人曾与评说?而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截 遗欧,一截赠美,一截还东国。太平世界,环球同此 凉热。
metoT u n e:C h a r m of a M a i d e n Singer
M o u n t K u n l u n
A b o v e the earth,across the b l u e,M o n s t e r K u n l u n in w h i t e,y o u h a v e feasted y o u r e y e o n the world's fairest v i e w.Like three million w h i t e jade d r a g o n s in flight,y o u h a v e chilled the s k y t h r o u g h.W h e n s u m m e r m e l t s y o u r s n o w,a n d rivers o v e r f l o w,for fish a n d turtles m e n w o u l d b e c o m e f ood.
B u t w h o has ever j u d g e d i f y o u h a v e d o n e for a g e s m o r e i l l than g o o d? K u n l u n,I t e l l y o u n o w:Y o u n e㊀d n o t b e so h i g h,n o r n e e d y o u so m u c h s n o w.
C o u l d I b u t lean against the s k y a n d d r a w m y s w o r d to cut y o u into three!I w o u l d give to E u r o p e y o u r crest a n d to A m e r i c a
y o u r breast a n d leave in the Orient the rest.In    a peaceful w o r l d y o u n g a n d old m i g h t share alike
y o u r w a r m t h a n d cold!
3.2机器翻译结果
金山词霸:B o r n in the air,M a n g K u n l u n, r e a d t h e w o r l d s p r i n g c o l o r.F l y i n g Y u l o n g
3 m i l l i o n,stirring Z h o u T i a n h a n.S u m m e r
d i s s o l v
e s,rivers o v e r
f l o w,p e o p l e or fish. Q i a n q i u meritorious c r i m e,w h o h a s said w i t h the c o m m e n t? N o w I call K u n l u n:d o n o t this h i
g h,d o not this s n o w.A n d rely o n the s k y to d r a w a s w o r d,c u t y o u into three? A pi e c e of E u r o p e,a gift of b e a u t y,a return to the E a s t. Taiping W o r l d,the w o r l d is cold a n d
adoh o t.
有道词典:B o m out of the s k y,M a n g K u n l u n, read the w o r l d of s p r i n g.T h e jade D r a g o n fle w three million,stirring u p the cold d a y s.S u m m e r m e l t s,rivers o v e r f l o w,p e o p l e or f i s h.W h o e v e r c o m m e n t e d o n the m e r i t s of a t h o u s a n d
y e a r s?N o w I call k u n l u n:d o not w a n t this h i g h, d o n o t w a n t this m u c h s n o w.W i t h his s w o r d
d r a w n b y h
e a v e n,will h e cut y o u in three?〇n e r e m a i n s in E u r o p e,o n e is g i v e n to the U n i t e d St a t e s,a n d the other is returned to the East.A w o r l d o
f p e a c e i s a w o r l d of cold heat.
3.3机器译文分析与评价
上半阕诗歌描述昆仑山之壮丽,从冬天一直写到夏日,比喻夏日从昆仑横流下来的江河湖水已泛滥 成灾加害于人,同时又暗指中国旧社会的黑暗之云。然后破空斗胆一句提问“千秋功罪谁人曾与评说”,气势流畅有一泄千里之感®,有道和金山词霸翻译结 果显然是字面上的一一对应,“横空出世,莽昆仑”被译成了“B o r n in the a i r M a n g K u n l u n,read the w o r l d spring color.Flying Y u l o n g 3 million, stirring Z h o u T i a n h a n.”“o u t of n o w h e r e,M a n g k u n l u n,R e a d the w o r l d of spring.Three million d r a g o n s flying,”。从后半阕来看,有道的翻译质量
(下转第163页)
160
A c a d e m i c F o r u m/ 学术论坛
sityle
众通过具体政策实施的实际效果能够更好地判断该项政策在执行性、语言表述、稳定性及符合国情方面的要求,如果此项政策能够到达这些方面的要求,那么在相关政策的可接受性研究中这些因素不会被提及。而本研究是从更加宏观的角度出发,针对民众对所有类型的公共政策的可接受性研究。shuba
日语翻译考试3.2结论
本问卷在梳理大量的公共政策可接受性相关研究的基础上,采用访谈及开放式问卷的研究方法,通过
回收问卷整理数据,逐字逐句的语义分析,整理出四因素理论结构,包括:民生利益维度、社会公平性维度、质量性维度、稳定性维度,根据四因素结构编制包含71题的问卷初稿。将回收的810份有效问卷经过探索性因素分析、验证性因素分析,最终确定包含29题六因素结构的正式问卷,包括:执行性、民生利益、社 会公平性、语言表述、稳定性、符合国情。对问卷进行信效度检验,《民众对公共政策可接受性问卷》具 有良好的信效度。
问卷编制基本符合要求,统计分析结果均以达到统计学与心理测量可接受的水平,问卷结构与理论构想基本一致。但此问卷的应用价值还需在实践中检验并逐步修订与完善。作者简介:郭凌旭(1990-),女,籍贯:辽宁锦州,
学历:硕士研究生,职称:助教,研究方向:人力资
源开发与管理。
参考文献:
[1] 张玉,唐良凤.论规制性公共政策执行的可接受性—以中国“环境规制政策执行”的历史演进为
分析文本[C]//2011广东社会科学学术年会.2011:145- 153.
[2] 吴玄娜.程序公正与权威信任:公共政策可接受性机制[)].心理科学进展,2016,24⑶:1 147-1158.
[3] 严荣.论网络舆论与公共决策的有序参与[)].理 论与改革,2009⑶:58-61.
[4] 邱伟华,余飞跃.公共政策科学分类与解决社会问题的逻辑框架U].华东经济管理,2013(01):146-149.
[5] 赵顗,金茂菁.孙祥龙.拥堵收费可接受性的主观影响因素分析D].交通信息与安全.2〇12,30(5):19-23.
[6] 王亭.垃圾焚烧厂选址公众接受度的影响因素实证研究[D].广州:暨南大学,2012.
freeones
[7] 陶威锭,申世飞,康晓文.基于结构方程模型的核电接受度影响因素研究W.武汉理工大学学报(信息
成人英语三级
与管理工程版),2016,38(4):397-400.
(上接第160页)
略高于金山词霸,有道的翻译结果语法基本正确,行文也基本连贯流畅。金山的结果语法错误较为严重,尤其是“不要这高,不要这多雪”被其翻译成T**do not this high, do not this snow”。现行的机器翻译虽然有着各自的出发点和侧重点,有些涉及句法分析,有些涉及词法分析,有些涉及语义分析,但各自都有自身的局限性。
4结语
以上的翻译结果显示,有道表现较为突出,金山表现较为中庸,可见有道神经网络翻译技术,在处理语言方面更具优势,然而从诗词和医学摘要翻译结果来看,这类桌面翻译工具似乎还有所欠缺,包括数据稀疏的问题和无法实现文献、文学、小说等翻译艺术加工。神经网络的主要框架已经非常优秀,机器翻译和语音识别获得如今的成功可能是许多人未曾预见的,但是其成功极大地依赖于充足的本领域的语料。即使在本领域语料充分的情况下,还存在许多有待解决的N L P问题(例如,汉语的零指代问题、省略问题,以 及需要背景知识才能解决的问题)。针对目前机器翻译存在的技术难题,未来可能会设计出一种智能体,它具有综合的语言能力,可能会利用另外一个N L P任 务,甚至是图像领域的任务,帮助机器翻译取得更好的性能。另外,在数据驱动技术的基础上,开发新的技术,让机器翻译系统像人一样,能够进入一个真实的应用场景,在一个更加开放的环境中摸爬滚打,充 分利用未标注或弱标注数据,通过一些间接的方式获得反馈信息从有限的标注数据转移到更加海量的未标注数据上,从而进一步扩大机器翻译系统获取知识的能力,提高翻译的准确度。
作者简介:郑桥颖(1982-),女,籍贯:贵州遵义,学历:硕士,职称:副教授,研究方向:外国语言学及应用语言学。
基金项目:贵州省教育厅人文社科课题《长征时期毛泽东诗词英译与初心使命的语用关联研究》(编号:2020ZC129 )。
注释:
①/doc/1744902-1 844781 .html
②/item/%E6%9C%89%E9%
81 %93/6196620?fr=aladdin
英文版电影©/doc/1697508—1794891 .html
参考文献:
⑴吴会芹.机器翻译的回顾与展望D].外语电化教学,2003(04)51—54.
163

本文发布于:2023-05-13 23:53:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/107550.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   研究   词典   问卷   分析   因素
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图