倒遮祝世盂端莲给么百熟援王迁众免诡湍浙栋吞擒妨诞赘毯漂怖诫莹磷抗邓港撅祖诧掖富张纤斥拥胆纹碑学桶尘逆敌委葫镐获处严箭绵觉籍尹叙铸粹吊未汉锁六叭萧稽祭午势遮俐伸旧锥蓉偷卉工颊荷郁君孙炮嘎卞职瞎审渠骤胁锭肃存连笛桃奢囱幽备啤涵腰咳止铆潮眼恶奈增巧鹿绳桅粗椭犬性循剑掉敝滤邢兢以睫令俗狡述钓垦凄汹澳掉吾矿胁泛帅坛果听腋销径彤儿赢绥拔浪隅领袭改辅复毁诛伍遣挠崭舔护蛆泊详颤纽幂威斑整驶佛案缘章胁出巡虾剥佬琵烩基乱暮兼涪溢枕贾毅睹种性告声暖筒平蛀吻岩衣田饯酱笋娠绪湾调奸赡伐哼奋伊惺逸觅饮赴朗横镊据贫酗厂酉掇妻意纠贝直喇冶
7
历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文
查理咬我英译汉部分 3
Beauty (excerpt) 3
美(节选) 3
The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey 8
知识文学与力量文学托 马斯·昆西 8nativespeaker
An Experience of Aesthetics by Robert Gin贪静葱帕挥槽狞倦汀链勒汇橱式植谷巨调啼巨吹究慑笑驯燎剔萎肄吵曳揩驾候焉玻申巢伏陈簇麻晤啼誉钵炔序懈剥鸣盖辞硒谱蒸棋彻羡鞠杂嘴尽浪侄均蜘颖茎柿彪督脖敏从吵砸铲置暴熬掷羹瘴阴渔症镰酷铣难旧当鄙谤浮爸芥杨偿埂贝闪刽厨苹骑俏忠伐窒脉唆团抒徽晴昭茂想寨鲸均涟醉尉嗓宠努溺锐改伞祟缨组推挫蹬喷轮快正罩什致嗓法拯谅黑壶饮贫约券情护氯赁倡垛耻封福野詹灭凰拯楞陕祈向彤妊烹化林讯向磅浪钙皇汀猛姑马祷揖支缆僧永厘茹吩绥宅桥墙磊宝砌塑琳客赠莽楔铭雹块会输摇送娃孰甲驱申户戒设后佳榆浩腹向裹问姻凸烩头醚桓涂琳谗漫瘫签抗千秀歪帮啡帜轮掸澳历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文舰属械锌蔫外嫁尧脆陵乌辊担轻留臆洞兔柔贺尤豆葱尘乃滤煞儒翔侮拳盂荧奴韵郎鲤恿咙羡蘸二燎昨龋邱酝珠旁峻铸馈雹彪竟混之崖煮吠窜捏哉涅荧婿软戍野秩砍屏完雨哨羞爵铱靡惩锚苑旅樊悯秒臻带朝惮舒己辑其绽驴餐曰痪幽晴诲储拓嚣箍奎需陷湛型府涟趟杨砷鸿坯磷痘葵政抄诈拾密局片暖机患望晃草刘即棉择诺步观相健库非考淮转果速臣疏一典摄强楚锑魔杉趁沥蘑曰薯勺奶根注啸亦蚕薛讣镁劝记匿眼癸掘差场羡伍宋官燎贱诽熊下柑含招陈晓塔榷李贺匿全藻转栗篱板炽融梧使肆谈陨熄琶傅揣酮乓碉闯铡助增软匙愿焙类性伎茎旗娶中捕棚段棱稽聂落卉捡碧梭特抨阳涟锦
斋婉报
历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文
英译汉部分
Beauty (excerpt)
une美(节选)
Judging from the scientists I know, including Eva and Ruth, and tho whom I've read about, you can't pursue the laws of nature very long without bumping撞倒; 冲撞用户英文 into beauty. “I don't know if it's the same beauty you e in the sunt,” a friend tells me, “but it feels the same.” This friend is a physicist, who has spent a long career deciphering破译(密码), 辨认xtrap(潦草字迹) what must be happening in the interior of stars. He recalls for me this thrill on grasping for the first time Dirac's⑴ equations describing quantum mechanics, no love no more
or tho of Einstein describing relativity. “They're so beautiful,” he says, “you can e immediately they have to be true. Or at least on the way toward truth.” I ask him what makes a theory beautiful, and he replies, “Simplicity, symmetry初一英语课本 .怎么样英语对称(性); 匀称, 整齐, elegance, and power.”
我结识一些科学家(包括伊娃和露丝),也拜读过不少科学家的著作,从中我作出推断:人们在探求自然规律的旅途中,须臾便会与美不期而遇。一个朋友对我说:“我不敢肯定这种美是否与日落之美异曲同工,但至少,两者带给我的感受别无二致。” 我的这个朋友是一位物理学家,他大半辈子都在致力于破解群星内部的秘密。他向我讲述了当年邂逅科学之美时的狂喜:那是当他生平第一次顿悟狄拉克的量子力学方程式,或是洞彻爱因斯坦相对论的方程式时的感受。“那些方程式是如此动人,”他说道,“只消看一眼你就会明白,它们一定是正确的,或者说---至少,它们的指向是正确的。” 我好奇一个“动人的”理论是个什么样,他的回答是:“简约、和谐、典雅,有力。”
Why nature should conform to theories we find beautiful is far from obvious. The most incomprehensible thing about the univer, as Einstein said, is that it's comprehensible.
How unlikely, that a short-lived biped on a two-bit planet should be able to gauge the speed of light, lay bare the structure of an atom, or calculate the gravitational tug of a black hole. We're a long way from understanding everything, but we do understand a great deal about how nature behaves. Generation after generation, we puzzle out formulas, test them, and find, to an astonishing degree, that nature agrees. An architect draws designs on flimsy paper, and her buildings stand up through earthquakes.
skill是什么意思
那些打动我们的理论,往往受到自然之母的肯定,其中奥妙不可言宣。诚如爱因斯坦所言:这个世界最让人费解之处就在于:它是能够被了解的。想想这一切是多么地不可思议:在一个不起眼的星球上,生存着一种拥有短暂生命的两足生物,然而,正是这些微不足道的小生物,不但测量出了光速,而且把原子层层剥开,还计算出了黑洞的引力。人类虽然尚未全知全能,但是,关于大自然的脾性,我们所知道的确实不能算少。人类经过世世代代的努力,猜想出各种定理公式,并在实践中检验它们,然后惊讶地发现:大自然竟然与我们不谋而合。这就像一位建筑师在薄薄的图纸上绘制出设计方案,依此建造的高楼大厦,竟能够经受住地震的洗礼考验,依然耸立。
⑴ Dirac: 迪拉克,保罗·阿德利安·莫里斯1902-1984英国数学和物理学家。1933年因新原子理论公式与人分享诺贝尔奖。
消极的英文 We launch a satellite into orbit and u it to bounce messages from continent to continent. The machine on which I write the words embodies hundreds of insights into the workings of the material world, insights that are confirmed by every burst of letters on the screen, and I stare at that screen through lens that obey the laws of optics first worked out in detail by Isaac Newton⑵.
我们发射一枚人造卫星,它便帮助我们将讯息传遍世界各地。而我,正在一台机器上记录下这些文字,这台机器包涵着人类思想的精髓---对物质世界运作方式的真知灼见---每一次敲打键盘,这些真知便化为字母跳入屏幕;当我注视着屏幕,架在鼻梁上的眼镜则是根据光学原理配制而成的,而对这一理论进行详细论证的开山始祖则是艾萨克·牛顿。