英语词汇学视阈下的跨文化大学英语词汇教学
众所周知语言和文化有着密切的关系。“语言的使用反映了人们的价值观和生活方式而一种语言的产生和发展又依赖于该语言群体及其赖以生存的社会文化。”因此学习一种语言也就必然要学习该种语言所蕴含的文化。20__年7月27日教育部颁布的《大学英语课程教学要求》明确提出大学英语是“以外语教学理论为指导以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系”。据此大学英语教师应在讲授英语语言知识的基础上要注重培养学生的跨文化交际能力采用跨文化大学英语教学的模式培养我国现代化事业发展需要的国际型人才。作为大学英语教学主要内容之一的词汇及其蕴含的文化意义构成了跨文化大学英语教学的一个重要层面。对大学英语学习者来说英语词汇所包含的丰富多彩的文化意义则是学习中“最难掌握但又是最为关键的一个环节”。本文将从英语词汇学基础理论角度来探讨如何提升跨文化大学英语词汇教学的效果以达到提高学习者的跨文化交际能力的目的。
一词汇与文化
语言是文化的最大载体而词汇是语言的三大要素(语音、词汇和语法)之一是一个民族的语言和文化发展的结晶具有十分丰富的文化涵义。有研究表明“二语习得过程中词汇的文化涵义直接影响着二语习得者的语言交际能力二语习得者对词汇的文化涵
义理解不够深刻就会造成词义对应的错位、词汇匹配的错位等问题。”由此可见学习英语词汇的文化涵义在大学英语教学中有着重要作用。
然而长期以来大学英语教学过于强调词汇在词典中的词条解释而忽视了词汇的文化涵义教师成了词条解释的“搬运工”词汇教学成了词典化的学习。结果学生在阅读时既认识所有单词又基本能够分析句子结构但就是不理解整个句子的含义。这是学生对词汇的文化涵义缺乏了解所致。为了消除大学英语词汇教学词典化的弊病大学英语教师应该运用英语词汇学基础理论来充分挖掘词汇的文化蕴涵并将这些文化蕴涵传授给学生。
二英语词汇学简介
现阶段英语词汇学(EnglishLexicology)是全国高等教育英语语言文学专业本科阶段的一门选修课。人们往往顾名思义地认为英语词汇学就是学习英语词汇与词汇识记和速成相提并论。这是对英语词汇学学科的误解。其实英语词汇学是一门运用现代语言学理论对英语词汇进行研究的学科其研究内容主要包括英语词汇的历史发展变化、词义和语义关系、构词法、英语词汇的国别特征、英语习语、词语搭配和词典知识。该课程的目的是让英语学习者比较深入地了解英语词汇的历史演进过程使其能分析和解释现代英语词汇发展所出现的现象并提高对英语词语的理解、释义和综合运用的能力。
英语词汇学虽具有一定的理论性但其亦具有相当的实践性。英语词汇学方面的本科教材在讲解英语词
汇基本理论知识的过程中都提供了大量的词语例证。大学英语教师可以根据教学需要从中挑选一些与大学英语教材相关又能反映现代英语词汇发展的词语例证来给学生讲解让大学英语学习者在比较熟悉英语语音、语法的情况下有效扩大词汇量提高英语语言实践能力。
三英语词汇学与跨文化大学英语词汇教学
词汇与文化的关系告诉我们在跨文化大学英语词汇教学中要充分学习英语词汇的文化蕴涵充分理解英汉词语文化差异以提高跨文化沟通的能力。而作为现代语言学重要分支的英语词汇学研究为我们开展英语词汇文化教学提供了有力的理论支撑。下面我们将从词义组成、语义场和英语的主要变体三个方面来具体阐述英语词汇学理论对跨文化大学英语词汇教学的指导作用。
(一)词义组成
英语的词义分为语法意义(grammaticalmeaning)和词汇意义(lexicalmeaning)两大类。语法意义表示的是词的语法概念意义如job和jobs分别表示名词job的单数和复数意义。词汇意义指的是词的内容含义。例如taketooktakentakingtakes的语法意义各不相同但是它们所指的词汇意义却是一样的。英语中的虚词(冠词、介词、连词)只有语法意义而实词(名词、动词、形容词、副词)则既有语法意义又有词汇意义。在英语词汇教学中教师要注意重点讲解实词的词汇意义。根据国内外语言学家对词
义的划分词汇意义可分为概念意义(conceptualmeaning)和关联意义(associativemeaning)。概念意义指词在词典中的释义这也是大学英语教材里对词汇的双语释义。词的关联意义则包括词的内涵意义、文体意义、情感意义和搭配意义。(参见分类图)图1
学习英语词汇首先要掌握词的概念意义不然会失之毫厘谬之千里。譬如cooker指烹饪用具而不是厨师(cook);typewriter 意为打字机而不是打字员。在跨文化交际过程中只了解词的概念意义还远远不够因为这个过程往往蕴含说话者的态度和情感。为了切实把握这些态度和情感我们要注意学习词汇的关联意义。目前大学英语教师在讲授英语词汇时过分关注词汇的概念意义(词典意义)而忽视英语词汇的关联意义。大学英语学习者也“大多处于被动接受的状态所学词汇只是一组僵化的符号无法运用于跨文化交际”。为了改变这一现状大学英语教师应从词汇语义组成理论出发在英语词汇教学中增加对词汇的各种关联意义的讲解。现阐述如下:
1内涵意义
词的内涵意义是指词所暗含的意义。比如在讲解statesman 一词时教师可以把它与politician进行内涵意义对比指出statesman表“忠诚的”内涵意义和politician表“欺诈”的内涵意义进而用汉语的“政治家”和“政客”来比较学习两个英文单词截然不同的内涵意义。又比如dragon(龙)一词汉语里的
“龙”是高贵和吉祥的象征我们也自称是“龙的传人”;而在英语中dragon只是表示看守宝藏的怪物(mon
ster)而已。这就要求我们在对外进行文化交流时不要想当然地把dragon用来表达“中国”或“高贵吉祥”的内涵意义。上海东方卫视就曾用“DragonNews”来翻译“东方新闻”栏目名称当然现在已改正为“PrimetimeNews”了。
2情感意义
情感意义是用来表达说话者态度或感情色彩的。“英语词汇中的大部分是没有感情色彩的只有少数的词带感情色彩”。比如以后缀-ster-ard和-art结尾的词一般都带有贬义:gangster (匪徒)gamester(赌徒)drunkard(酒鬼)dullard(蠢人)coward(懦夫)braggart(好自夸者)等等。这里需要我们特别注意的是有些词具有相同的概念意义但具有不同的情感意义如:foreign(褒义)—alien(贬义)slim(褒义)—thin(中性)—skinny(贬义)loyalty(褒义)—adherence(中性)—partisanship(贬义)thegoodthingsoflife(褒义)—luxuries (中性)—extravagances(贬义)dearoldsoul(褒义)—oldwoman(中性)—oldwitch(贬义)unclothed(褒义)—naked(中性)—nude(贬义)scholar(褒义)—student(中性)—bookworm(贬义)。
3文体意义