古代成语翻译英文整理

更新时间:2023-05-10 23:07:31 阅读: 评论:0

庄子 Zoranzi
相濡以沫:live abreast    以委蛇:pretend politeness and compliance    程万里: have a bright future                     而行:going with the wind      越俎代庖:put words into somebody's mouth 
大相 at opposite poles        朝三暮四:to chop and change    游刃有余:to handle a butcher's cleaver skillfully
志:lf-contented                      左道:heresies                      亦有道:Robbers also have their paths
唇亡齿寒:The lips being lost, the teeth feel cold      善始善;to start well and end well
冥冥之中:imperceptibly but inexorably                  失之交臂 to fail to meet sb. by a narrow chance
无所不在:omniprent                          分庭抗 to compete on equal terms
《逍游》:Wandering in Absolute Freedom
:On the Uniformity of All Things
生主》:Esntials for Keeping a Good Health                    《人世》:Ways of the Human World 
《大宗》:The Most Venerable Teacher
帝王》:Competent Emperors and Kings

本文发布于:2023-05-10 23:07:31,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/103867.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图