趣味英语单词详解
首先,妙趣横生的发音
英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
Tit for tat:针锋相对
Tweedledum and tweedledee:半斤八两
hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声
cling-clang:叮当作响,铿锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)
Zigzag:弯弯曲曲
Hotch-potch:大杂烩
Criss-cross:纵横交错
Helter-skelter:慌慌张张
Shilly-shally:犹犹豫豫
Chit-chat:拉呱
Dillydally:磨磨蹭蹭
Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非
Higgledy-piggledy:乱七八糟
Walkie-talkie:步话机
Job-hop:跳槽
其次,妙趣横生的词形
有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思。
如:鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。又,live倒过来就是evil。所谓:“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”。英语中有不少单词左右有讲,翻然成趣。
Are----- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)------plug
(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。
其三、不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
Prairie dog是“草原鼠”,而不是一种“狗”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Lead pencil是“铅笔”,它不含铅(lead),而是“石墨”。
Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。
Douglas fir tree是一种“松树”,而不是 “枞树”。
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Bald eagle是“”,而不是一种“”。
Banana tree说是“香蕉树”,而是一种“草本植物”。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。
Catgut是“羊肠线”,而不是来自“猫”。
Mexican jumping bean是“”,而不是一种
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。
Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
最后,妙趣横生的大小写
有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。
大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。
大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。
大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。
大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
大写Shanghai指“上海”; 小写shanghai指“拐骗”。
学这么多年英语,突然发现一个有趣现象:clever 聪明的honest 诚实的
intelligent 智慧的noble 高贵的
excellent 卓越的smart 机灵的
elegant 优雅的
把以上这些英文字的头一个字母
放一起就是:Chine---中国人
junk 垃圾adult 色鬼
prostitute 婊子ass 蠢驴
nasty 下流evil 魔鬼
scamp 流氓excrement 臭狗屎
把这些英文的第一个字母
放在一起就是:Japane---日本人!
一组趣味英语词汇
1.背口诀记单词 有一个rat(老鼠) 非常地fat(肥胖)跳进了vat(缸)* 偷吃了salt(盐)变成了bat(蝙蝠) 气坏了cat(猫) 咬破了hat(帽子)当成了mat(垫子)
2.记单词,学用法 rat n.老鼠,不忠实的人(like a rat in a hole像洞中之鼠,喻陷于绝境); vi.背叛,背信(常与on连用),捕鼠(The dog went ratting狗去捉老鼠);[习语]smell a rat觉得可疑。
fat n.脂肪,油脂;adj.肥大的,费用巨大的a fat price(很大的代价); vi长肥(fatted,,fatting);get fat发胖;[习语] The fat is in the fire(事情弄得不可收拾了)。
vat n..大桶大缸(rotting vat发酵瓮);vt.把...装入大桶(vatted,vatting);VAT(大写)增值税,附加价值税Price includes VAT(价格包括税额)[商业用语]。
salt n.食盐,俏皮话,刺激:a talk full of talk富有风趣的谈话; adj.咸的salt beef (咸牛肉),尖刻的,费用过高的;vt.给...加盐;给...调味; [习语] That 's rather too salt!(太贵了! )。
bat n.蝙蝠,球拍vt.用棒球击打,用球拍打球(batted; batting),眨眼(He heard the bad news without batting an eyelid.他听到这个坏的消息丝毫没动声色)。
cat n .猫;vt.(catted; catting)起锚,嘲弄(catting around with every lady in sight跟见到的每个女人勾搭);cat-sleep打盹,cat's-paw被人利用的人,Dog my cats!见鬼!他妈的;我可以赌咒!a cat with nine lives(有九条命的猫;富有生命力的人); [习语]That cat won't jump(这一手行不通)。
hat n.有边的帽子,职权地(wears two hats one as parent and one as corporate executive双重身份--既是父母又是法人代表);vt.给...戴上帽子(hatted,hatting);[习语] I'll eat my hat ..(假若..我情愿受罚),get /into/ the hat(进退两难),My hat!(哎呀!好家伙!)。
mat n.垫子,草席,蹭脚垫;vt., vi.(matted; matting)在...上铺席,缠结;[习语]leave someone on the mat(拒绝接待某人)。
3.邻里邻外
rat---在rat后面加e就变为:rate n.比率;vt.估价,斥责 salt---在salt后加y变为:salty adj.咸的,尖锐的
bat---在bat加e后变为:bate vt.减弱,减少,抑制 hat---在hat前加sun变为:sunhat遮阳帽
mat---在mat后加h变为:math n.数学, mathematics数学
4.佳句背诵
Rats dert a sinking ship. 船沉鼠先逃,家败亲友输。
Laugh and be fat. 心宽体胖。
You cannot draw white cloth from a dying vat. 染缸里找不到白布。
Giving advice to a stupid man is like giving salt to a squirrel 给傻瓜忠告就像给松鼠喂盐。(喻跟愚蠢的人讲道理是没用的)
You're really as blind as a bat. 你的眼力真是糟透了。
Don't let the cat out of the bag! 不要泄露秘密!
A cat in gloves catches no mice.带手套的猫捉不到耗子;四肢不勤,一事无成。
All cats are grey in the dark.猫在暗中都是灰色;黑暗中难分丑俊。
The cat did it.是猫打破的;不是我搞的。(推托责任的话)
The scalded cat fears cold water.被烫过的猫,连冷水也怕(一朝被蛇咬,三年怕井绳)
When the cat's away, the mice will play. 猫儿不在,老鼠成精(大王外出,小鬼跳粱)。
Take off your hat to your yesterdays. 向昨日挥手告别。
Laziness spreads a mat for hungry. 懒惰是饥饿的温床。
常见趣味英语词汇大全
当考路考的考官说pull over时,你是否会不知所措?有人邀请你叁加 Potluck Party时,你会不会空手赴宴?速食店里,店员问「for here or to go?」你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?Give me a ring! 可不是用来求婚的。 Drop me a line.更非要你排队站好。老美说「Hi! What\'s up!」你可别说「I am fine!」你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,「你怎麽说?」
▲Potluck Party :一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。
▲Pull over!把车子开到旁边。
▲Drop me a line!写封信给我。
▲Give me a ring. = Call me!来个电话吧!
▲For here or to go?堂食或外卖。
▲cool; That\'s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语「酷!」,表示不赖嘛!用於人或事均可。
▲What\'s up? = What\'s happening? = What\'s new? 见面时随囗问候的话「最近在忙什麽?有什麽新鲜事吗?一般的回答是「Nothing
much!」 或「Nothing new!」
▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
▲Don\'t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
▲Get yourlf together! 振作点行不行!
▲Do you have \"the\" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
▲Hang in there. = Don\'t give up. = Keep trying. 再撑一下。
▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
▲Hang on. 请稍候。
▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
▲What a big hassle. 真是个麻烦事。
▲What a crummy day. 多倒霉的一天。
▲Go for it. 加油
▲You bet. = Of cour. 当然;看我的!
▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
▲Don\'t be so fussy! 别那麽挑剔好不好。
▲It\'s a long story. 唉!说来话长。
▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
▲Take things for granted. 自以为理所当然。
▲Don\'t put on airs. 别摆架子。
▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
▲Don\'t be so fussy! 别那麽挑剔好不好!
▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
▲Have a crush on someone. 迷恋某人。
▲What\'s the catch? 有什麽内幕?
▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。
▲Pain in the neck. =Pain in the ass. 讨厌的东西、人或事。
▲Skeleton in the clot. 家丑
▲Don\'t get on my nerve! 别把我惹毛了!
▲Afat chance. =A poor chance. 机会很小。
▲Don\'t put on airs! 别摆架子!
▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑 。
▲She\'s a real drag. 她真有点碍手碍脚。
▲Spacingout.=daydreaming. 做白日梦。
▲I am so fed up. 我受够了!
▲It doesn\'t go with your dress. 跟你的衣服不配。
▲What\'s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什麽?
▲By all means.=Definitely. 一定是。
▲ steam 蒸 poach 水煮
boil 煮 toast 烤(面包)
grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、红烧、(烤鸭)
brai 油炸过用温火炖 pure 煮成浓汤
broil 烧、烤 ason 加调味料
panbroil 用浅锅烧烤 asoning 调味料
fry 炸、炒 dressing 沙拉酱
bake 烤 gravy 肉
saute\' 用温火慢炒 appetizer 饭前菜、小菜
stew 炖、焖、红烧 entree 主菜
simmer 慢炖、煨 snack 点心、小点
stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用卤 泡,卤
smoke 熏
▲Let\'s get a bite. = Let\'s go eat. 去吃点东西吧!
▲I\'ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It\'s on me. =My treat. 我请客
▲Let\'s go dutch. 各付各的
▲My stomach is upt. 我的胃不舒服
▲diarrhea [dai r\'i ] 拉肚子
▲吃牛排时,waitor 会问 \"How would you like it ?\" 就是问「要几分熟?」的意思,可以
选择 rare,medium
或 well-done。
▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)
▲I am not mylf today. 我今天什麽都不对劲!
▲Let\'s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
▲What\'s the rush! 急什麽!
▲Such a fruitcake! 神经病!
▲I\'ll swing by later. =I\'ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
▲I got the tip straight from the hor\'s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
▲flunk out 被当掉。
▲take french leave 不告而别。
▲I don\'t get the picture. =I don\'t understand. 我不明白。
▲You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
▲hit the road = take off = get on one\'s way 离开。
▲Now he is in the driver\'s at =He is in control now.
▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
▲klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
▲know one\'s way around 识途老马。
▲lion\'s share 大部份。
▲tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
▲take a back at. 让步。
▲take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
▲hit the hay =go to bed 睡觉。
▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
▲green hand 生手、没有经验的人。
▲moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moo
nshine。His story is
plain moonshine.
▲chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
▲rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为「剥夺」My right was ripped
off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
▲我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为Fritzor Kraut,称英国佬为John
Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。
▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don\'t mess around.赶快工作,别瞎搅和。
▲snob 势利眼。
▲sneak in,sneak out 偷偷溜进去,溜出来。sneakers 运动鞋。
▲She is such a brown-nor. 她是个马屁精。
▲This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
▲Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
▲Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
▲Don\'t get uptight !Take it easy. 别紧张,慢慢来!
▲Chee ! It tastes like cardboard. Chee吃起来味如嚼腊!
▲Get one\'s feet wet. 与中文里的「涉足」或「下海」,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing
for the very first time. Just to get my feet wet.
▲美国总统到底是比尔·柯林顿还是威廉·柯林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等於James等,好造成一种平易近人的形象。
▲选课、课程
Add/Drop Cour
Audit
Bulletin
College Catalog
Core Curriculum
Credit/Unit
Elective
Handout
Independent Study
Lecture
Prerequisite
Practical Training
Registration
Syllabus
Withdraw
▲考试、作业
Assignment
Blue Book
Cram
Disrtation
Final
Mid-term
Multiple-choice Exam
Open-book Exam
Oral Exam
Placement Test
Preliminary Test
Quiz
Rearch Paper
Take-home Exam
Prentation
▲学位、成绩
A.A./A.S
B.A./B.S.
Doctorate
Dropout
Grade Point Average
Incomplete
Major
Master\'s Degree
Minor
Pass/Fail Grading System
Probation
▲学校行政
Academic Advisor
Academic Year
Alumna/Alumus
Bursar/Treasurer
College
Community College
Dean
Department
Faculty
Foreign Student Advisor
Professor Emeritus
Quarter
Registrar
Registry
Semester
Session
Stipend
Trimester
Vocational Schoo