——The Most Prestigious English Debating
Competition in China
第十届
“外研社杯”全国英语辩论赛
章程
CONSTITUTION
OF THE TENTH “FLTRP CUP”NATIONAL ENGLISH DEBATING
COMPETITION
外语教学与研究出版社
FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS 第十届“外研社杯”全国英语辩论赛
CONTENTS
目录
PART I: GENERAL RULES 3 PART II: RULES OF PARLIAMENTARY DEBATING STYLE
OF THE COMPETITION 5 PART III: THE FORMAT OF DEBATE8 PART IV: PREPARATION 13 PART V: TIMING 16 PART VI: ADJUDICATION 19 PART VII: DEFINITIONS AND CHALLENGE OF
DEFINITION 21 PART VIII: MATTER 26 PART IX: MANNER 29 PART X: METHOD 32 PART XI: SCORING THE DEBATE 34
PART I
GENERAL RULES
总则
1. INTRODUCTION
比赛介绍
“FLTRP Cup”National English Debating Competition (hereafter
referred to as “the Competition”) is the only national English
debating event in China. Inaugurated in 1997, the Competition is
organized by Foreign Language Teaching and Rearch Press
(hereafter referred to as “FLTRP”), coordinated by English
Speaking Union and China Universities English Speaking
Association (now China English Language Education
Association).
“外研社杯”全国英语辩论赛(以下称“比赛”)是中国唯一
的全国性英语辩论赛事,创办于1997年,由外语教学与研究
出版社主办,国际英语口语联盟和中国高校英语口语协会(现
为中国英语教学研究会)协办。
2. FORM OF COMPETITION
比赛形式
The Competition adopts ‘parliamentary debating style’, as
defined in Part II.
比赛采用议会制辩论形式,具体组织形式见第二部分。
3. REQUIRED QUALIFICATIONS FOR THE COMPETITION
参赛资格
A debater must be a registered full-time undergraduate of
Chine nationality in a Chine territory educational institution
(Tho who have won overas awards of the past CCTV Cup
English Speaking Contest or past FLTRP Cup National English
Debating Competition are excluded.).
辩手必须是在中国大专院校就读的全日制中国籍在校本科学
生(不包括曾获得往届“CCTV杯”全国英语演讲大赛或往
届“外研社杯”全国英语辩论赛出国奖项的选手)。
PART II
RULES OF PARLIAMENTARY
DEBATING STYLE
议会制辩论赛组织形式
1. The Competition shall be run in two main phas: Pha one,
known as the ‘Preliminary Rounds’and Pha two, known as the
‘Knock-out Rounds’:
辩论赛分两个阶段进行:第一阶段为循环赛,第二阶段为淘
汰赛。
2. The First Round of Pha one will be randomly drawn, the
match-ups announced, thirty minutes preparation time allowed。
第一阶段首轮比赛的对阵形式以及正反方由电脑随机确定。
确定辩题后,双方辩手有30分钟辩题准备时间。
3. The preliminary rounds are power-paired in accordance with the
following provisions.
第一阶段比赛为加权循环赛制,比赛分组将遵循“强强相遇”
的原则,具体做法如下。
3.1 At the concl usion of each preliminary round, teams should be
ranked in order of:
a) The numbers of wins and loss of each team.
b) The aggregate team points scored by a team
c) Ballots (A 5:0 team with 14 ballots is ranked ahead of a 5:0
team with 12 ballots)
d) Head to Head Record (if teams have met during one or more
of the preliminary rounds).
循环赛每一轮比赛结束后,辩论队将按下面原则排序:
a) 每队输赢场次
b) 每队的累积分数
c) 评委通过率
d) 相遇分(两队相遇时的胜负记录)
3.2 Then teams should be divided into pools according to the
win-loss ratio.
接着辩论队根据输赢场次分组。
3.3 If there are an odd number of teams in a pool, a team will be
randomly drawn from the pool below and placed into the upper
pool..
如果某一组队数为奇数,则从下面一组随机挑选一支队伍提
升到该组。
3.4 All teams in the pool are then ranked in order of their speaker
points. The teams should then be paired in a “high-low”pattern,
where the highest ranked team in a particular pool should meet
the lowest team; the cond ranked team should meet the cond
lowest, and so on.
输赢场次相同的一组里的队伍按照积分从高到低排序,积分
最高的队同该组积分最低的队辩论,积分第二的队伍与积分
倒数第二的队伍辩论,以此类推。
4. At the conclusion of Pha one, the top 16 ranked teams will
advance to Pha two, the knock-out rounds. The various
contests will be known as octofinals, quarterfinals, mifinals
and the grand final.
第一阶段比赛结束后,胜出的16个队将进入第二阶段的比
赛。第二阶段的比赛包括八分之一决赛、四分之一决赛、半
决赛和总决赛。
5. The team emerging victorious at the conclusion of the Grand
Final will be recognized as the All-China Champions, and the
institution they reprent as Champion University/Institution for
the year following.
总决赛的获胜队将获得全国冠军称号,其代表的学校获得本
年度冠军称号。
PART III
THE FORMAT OF DEBATE
辩论形式
1. A debate shall be adjudicated by a panel comprising an odd
number of adjudicators, usually 3. One of the shall be
designated as Chairperson by the organizers, and will function
as Speaker. It’s compulsory for the tutor of each team to act as
adjudicator in the Competition.
每场比赛评委人数为奇数,通常是3个人,其中一位评委担
任“评委主席”做口头评判。每个参赛队的指导老师在比赛
过程中必须义务担当评委。
2. A debate shall be timed by a timekeeper.
每场比赛都有计时员。
3. Each team will compri the following members.
参赛队伍由下列成员组成:
3.1 GOVERNMENT
a) Prime Minister.
b) Member of the Government.
正方
1)一辩
2)二辩
3.2 OPPOSITION
a) Leader of the Opposition.
b) Member of the Opposition.
反方
1)一辩
2)二辩
3.3 Each debating team must be accompanied by an adjudicator.
每支辩论队均须配备一名指导老师,指导老师在比赛过程中
须担当评委。
4. Debaters (or members) will speak in the following order:
i) Prime Minister. (7 minutes)
ii) Leader of Opposition. (8 minutes)
iii) Member of the Government. (8 minutes)
iv) Member of the Opposition. (8 minutes)
v) Leader of Opposition Rebuttal (4 minutes)
vi) Prime Minister Rebuttal (5 minutes)
辩手按照以下顺序发言:
1)正方一辩(7分钟)
2)反方一辩(8分钟)
3)正方二辩(8分钟)
4)反方二辩(8分钟)
5)反方一辩总结(4分钟)
6)正方一辩总结(5分钟)5. Point of Information(POI)
5.1 POIs are comments made by members directed at the speech of
the member holding the floor; POI should be brief, pertinent and
preferably witty. Points of order and points of personal privilege
are prohibited.
POI指在对方发言时,针对发言者正在申述的论点提出的本
方观点。POI要简短,切题,机智。严禁针对比赛规则和个
人提出问题。
5.2 A‘Point of Information’must be indicated by a member of an
opposing team rising from his/her at, placing one hand on top
of his/her head and extending the other towards the member
holding the floor. A member offering a Point of Information may
draw attention to the offer by saying “on that point Sir/Madam,”
or similar.
陈述POI时要从座位上起立,将一只手放在头顶示意,另一
只手指向发言的人。提问者可以用类似on that point
Sir/Madam的话引起发言者的注意。
5.3 A member holding the floor must respond to an opposing
member, or members offering Points of Information, in one of
the following ways:
发言者可采取以下方式回应对方提出的POI:
A clear gesture or hand signal rejecting the offer
用清晰的手势拒绝对方
A verbal rejection of the offer
语言拒绝
A verbal acceptance of the offer