商务英语的特征与翻译技巧(英文)

更新时间:2023-05-10 06:09:32 阅读: 评论:0

商务英语的特征与翻译技巧(英文)
Abstract: Business English has obvious professional features, in the translation, you should pay attention to the u of certain techniques to ensure the accuracy of the translation. Firstly, the overall characteristics of business English, as well as the specific characteristics of the words, phras, ntences have been analyzed parately, then business English translation skills elaborated.
Keywords: Business English; features; translation skills
Contents
Introduction (2)
1. Business English translation in the cour of the problems (2)
1.1 "penetration." (3)
1.2 "revealing." (3)
1.3 "infiltration" and "revealing." (3)
2The characteristics of Business English (4)
2.2Integrated features (4)
2.2Lexical features (6)
2.3 The phra Features (7)
2.4 the ntence Features (7)
3 Business English translation skills (8)
3.1The words and phras translation skills (8)
3.2 The ntence translation skills (9)
Conclusion (10)
References (11)
Introduction
With the deepening world economic integration and expansion of international business activities have become increasingly frequent, English as a common language in the world, in international business activities also play a pivotal role. Business English is mainly ud for international trade and marketing and other business activities in a particular body of the English language. Business English is a branch of ESP, compared with ordinary English, but there is no esntial difference in Business English with a specific "business characteristics." It is in terms of lexical, syntactic, stylistic and others have their own characteristics, and often involves many different business areas.
Business English for international marketing and trading activities t up a specialized body of the English language, compared with ordinary English, Business English, though not a difference in the nature, but there are some of its features, since English is suitable for business a genre of foreign economic trade, international investment, technology transfer and international business negotiations and other business areas, which has a hi
ghly practical and purpoful, with its own cultural characteristics, colors and stylistic features and other aspects of language Features.
1. Business English translation in the cour of the problems
International Business English translation is a rious work of stakeholders, can not understand the point of language competence. Business English translation involves a wide range of disciplines and more terminology and more, ranging from slightly inattentive absurd, laughable, while causing huge economic loss, the conquences could be disastrous. For starters, we can translate the process into two phas, namely: "infiltration" and "revealing", in other words, understanding and expression. A good translator should be able to do "was infiltrated into" and "get through it."
1.1 "penetration."
"Infiltrate" specifically refers to the translator thorough understanding of the original, this step is the basis for the translation. Failure of translation, or that the wrong translation, th
e translator is often not really "got" the original. Generally, when the translator Translation "get in" the situation more than the Chine to English. Sometimes this is /doc/fe3669141.html
becau the translator did not understand English or the original, and to the Chine-speaking Chine people understand the Chine generally not a problem. So, to really "infiltrate" the translator must have strong English language skills and relevant professional background knowledge, and well-known English and Chine language and culture, otherwi the translator can not really "penetrate", so "revealing" is bound to regret.
1.2 "revealing."
In the process of translation, "Go" is not so easy, as "out" is not easy. There translation practice often have such experience: their true "entry" of the original text, which fully understand the original text, but "out" does not come, that is limited to controlling the target language knowledge and ability, hard-presd to find the exact words to express th
e meaning of the original.
1.3 "infiltration" and "revealing."
"Infiltration" and "revealing" is a pair of opposites, the "infiltration" only "revealing", "infiltrated" the purpo is to better "revealing." "Revealing" is the "infiltration" results only "penetrate" no "revealing", "infiltrated" lost purpo and meaning. The translation process is continuous and properly solve various problems in two different languages mutually inconsistent process. Indeed the ca, the translator continuously discover and solve problems. Translator trying to "infiltrate" No matter what the problem encountered in the "infiltration" in the process, have to solve the problem, "got to go." After the "dig", such as the successful "out" Nature is

本文发布于:2023-05-10 06:09:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/102967.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   特征   商务英语   技巧
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图