《英汉翻译教程》预测试卷

更新时间:2023-05-08 21:33:59 阅读: 评论:0

《英汉翻译教程》预测试卷
PART ONE (30 POINTS) 
.Multiple Choice Questions (30 points, 2points for each)A. Directions: This part consists of ten ntences, each followed by four different versions marked A, B, C, D. Choo the one that is the clost equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 
1.There are three main groups of oils: animal, vegetable and mineral 【 】.  A.油可以分为三大类:动物油,植物油,矿物油。 
B.油可以分为三给:动物油,植物油,矿物油。 
C.油可以分为三组:动物、植物、矿物油。 
D.有油三大类:动物油,植物油,矿物油。 
2.No other country is so dependent on a single lifeline. Egypt’s very soil was born in the Nile’s annual flood.  【 】
A.任何别的国家都不像埃及这样依赖着唯一的一条生命线。埃及的非常之土地也是尼罗河洪水每年泛滥而带来的。 
B.任何别的国家都不像埃及这样依赖着简单的条生命线。埃及的土地是尼罗河洪水每年泛滥而带来的。 
C.任何别的国家都不像埃及这样依赖着唯一的一条生命线。就连埃及的的土地也是尼罗河洪水每年泛滥而带来的。 
D.任何别的国家都不像埃及这样依赖着唯一的一条生命线,其土地是尼罗河洪水每年泛滥而带来的。 
3.His air of complete lf assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been for his warm and hearty handshake.  【 】
A.他和我握手的时候是那样热情,那样真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使人害怕。 
B.他和我握手的时候是那样热情,那样真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使我害怕。 
C.要不是他和热情真挚的握手,他那十分自信的神气和略为高傲的派头真会使我害怕。D.他和我握手,热情,真挚,他那十分自信的神气和略为高傲的派头不会使我害怕。 
4.Two little boys in particular caught our attention 【 】.  A.两个小男孩特别注意我们。 
B.两个特别的小男孩子尤其引起我们的注意。 
C.两个穿着特别的小男孩尤其引起我们的注意。 
D.两个小男孩尤其引起我们的注意。 
5.Two hundred pounds of muscle and sinew, created by hard work and clean living had melted to a hundred and sixty-odd; his former clothing flagged about him. 【 】  A.他的体重曾经重达二百磅,但辛勤的干活加上清贫的生活,使他消瘦下去,只剩下一百六十多磅,过去的衣服穿在身上显得又肥又大。 
B.他的体重曾经重达二百磅,但辛勤的干活加上清贫的生活,使他的肌肉和肌健只剩下一百六十多磅,过去的衣服穿在身上显得又肥又大。 
C.辛勤的干法加上规矩的生活,使他的体重曾经重达二百磅。可这一身盘肉后来消瘦下去,只剩下一百六十多磅,过去的衣服穿在身上显得又肥又大。 
D.辛勤的干法加上规矩的生活,使他的体重从二百磅减少到一百六十多磅。过去的衣服穿在身上像旗子一样逛逛荡荡的。 
6.申请工作时,有工作经验的优先录取。  【 】
A. When applying for a job, tho who had worked at a job would receive preference over the ones who had not. 
B. When apply for a job, who had worked at a job would receive preference over who had not. 
C. When apply for a job, tho who had worked at a job would receive preference over the ones who had not worked. 
D. When applying for a job, tho who had worked at a job would receive preference over who had not worked. 
7.经理是否要参加会议还不知道,但是,我们希望他参加。 【 】
A. We will not yet know whether the manager will attend the meeting, but it is hoped he will.  B. We will not yet know whether the manager will attend the meeting, but will hope so. 
C. It will not yet know whether the manager will attend the meeting, but hope to attend. 
D. It sill not yet know whether the manager will attend the meeting, but we hope he will. 
8.人们似乎在追求金钱方面毫无休止。 【 】
A. Man ems unsatisfied in the pursuit of money. 
B. Man never stops in the pursuit of money. 
C. Man goes on the pursuit of money. 
D. Man ems unsatisfied in the money. 
9.共有1,500多处旅游娱乐景观资源,适合发展海洋旅游业。 【 】
A. All together more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are favorable for developing marine tourism. 
B. More than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are suitable for developing marine tourism. 
C. There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots favorable for developing marine tourism. 
D. There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots for developing marine tourism.
10.我必须承认,我的时间和精力似乎越来越少了。  【 】
A.I should not deny that my time and energy running short. 
B.I must admit that my time and energy em to be running short. 
C.I must say that I have fewer time and energy. 
D.I must admit that few time and energy. 
B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C, D. Choo the one that best completes each statement. 
11.狭义上下文可以分为 。  【 】
A.句法上下文和词汇上下文
B.段落上下文和语义上下文 
C.句子范围和语言单位
D.句子范围和语言环境 
12. 的差异可以说是我们在汉译英方面研究的主要内容。 【 】
A.句子结构 B.词性转换 
C.文化差异 D.语法 
13.所谓翻译,是翻译 ,而不是翻译 。  【 】
A.语句;意思 B.意思;词句 
C.词句,段落 D.段落;词句 
14.英语不喜欢重复,如果一句话里或相连的几句话需要重复某个词语,则用 来代替,或以其他手段避免重复。 【 】
A.名词 B.动词 
C.连词 D.代词 
15.就句子结构而言,一般说来, 。  【 】
A.汉主语多用并列结构,英语也多用并列结构。 
B.汉语多用并列结构,英语多用主从结构。 
C.汉语多用主从结构,英语也多用主从结构。 
D.汉语多用主从结构,英语多用并列结构。 
             
PART TWO (70 POINTS) 
.Word and Phra Translation (20 points,1 point for each) 
A. Directions: Put the following phras into Chine. 
16.Industrial Revolution
17.legal title
 
18.popular science
19.mineral deposit
 
20.court of appeals
21.internal combustion engine
 
22.arena
23.lf assurance
 
24.applied entomology
25.noi pollution
 
B:Direction: Put the following phras into English. 

本文发布于:2023-05-08 21:33:59,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/101118.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:埃及   结构   动物油   略为
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图