海上风电开发建设管理暂行办法【中英文】

更新时间:2023-06-05 09:22:44 阅读: 评论:0

Interim Measure for the Management of the
Development and Construction of Off-Shore Wind Power
海上风电开发建设管理暂行办法
[UNOFFICIAL TRANSLATION]
归脾丸的成分(国能新能[2010]29号国家能源局和国家海洋局2010年1月22日发布)
Issued by the National Energy Administration and the State Oceanic Administration on Jan. 22, 2010.  ------------------
Table of Contents
第一章 Chapter 1总则General Provisions
第二章Chapter 2规划Planning
第三章Chapter 3项目授予Project Grants
第四章Chapter 4项目核准Project Examination and Approval
第五章Chapter 5建设用海Construction Sea-U
第六章Chapter 6环境保护Environmental Protection
第七章Chapter 7施工竣工验收Construction Examination and Approval
During and After Construction Completion
第八章Chapter 8运行信息Operations Information
第九章Chapter 9其他Miscellaneous Provisions
第十章Chapter 10附则Supplemental Provisions
------------------
Text
第一章Chapter 1 总则 General Provisions
第一条  Art. 1
为规范海上风电项目开发建设管理,促进海上风电有序开发、规范建设和持续发展,根据《中华人民共和国行政许可法》《中华人民共和国海域使用管理法》《企业投资项目核准暂行办法》,特制定本办法。
In order to standardize the management of the development and construction of off-shore wind power projects, promote the orderly development of off-shore wind power, and standardize construction and sustainable development, and on the basis of the Administrative Licensing Law, Sea-U Management Law, and Interim Measure for Examination and Approval of Enterpri Investment Projects, this Measure is hereby established.
第二条 Art. 2
本办法所称海上风电项目是指沿海多年平均大潮高潮线以下海域的风电项目,包括在相应开发海域内无居民海岛上的风电项目。
The term “off-shore wind power project”in this Measure refers to wind power projects in a-areas below the multi-year average for the coastal high-tide line, and include wind power projects on uninhabited islands within corresponding a-area development.
第三条  Art.  3
棒冰
海上风电项目开发建设管理包括海上风电发展规划、项目授予、项目核准、海域使用和海洋环境保护、施工竣工验收、运行信息管理等环节的行政组织管理和技术质量管理。
The management of development and construction of off-shore wind power includes off-shore wind power development planning, project grants, project examination and approval, a-u and marine environmental protection, construction examination and approval during and after construction completion, management of operating information, and other gments of organized administrative management and technology quality management.
第四条  Art. 4
国家能源主管部门负责全国海上风电开发建设管理。沿海各省(区、市)能源主管部门在国家能源主管部门指导下,负责本地区海上风电开发建设管理。海上风电技术委托全国风电建设技术归口管理单位负责管理。
State energy authorities are responsible for nationwide management of off-shore wind power development and construction.  Energy authorities of coastal provinces (regions, municipalities), under the guidance of State energy authorities, are responsible for local management in the development and construction of off-shore wind power. Responsibility for management of off-shore w
ind power construction technology is entrusted to the centralized management work unit for national wind power technology.
第五条  Art. 5
国家海洋行政主管部门负责海上风电开发建设海域使用和环境保护的管理和监督。
State marine administration authorities are responsible for the management and supervision of a-u and environmental protection for off-shore wind power development and construction.布氏杆菌
第二章Chapter 2 规划 Planning
第六条  Art. 6
海上风电规划包括全国海上风电发展规划和沿海各省(区、市)海上风电发展规划。全国海上风电发展规划和沿海各省(区、市)海上风电发展规划应当与全国可再生能源发展规划、全国和沿海各省(区、市)海洋功能区划、海洋经济发展规划相协调。沿海各省(区、市)海上风电发展规划应符合全国海上风电发展规划。
Off-shore wind power planning includes national off-shore wind power plans and off-shore wind pow
er plans by coastal provinces (regions, municipalities).  National off-shore wind power plans and off-shore wind power plans by coastal provinces (regions, municipalities) shall be coordinated with respective national renewable energy development plans, national and coastal province (regions, municipalities) marine-function zoning, and marine economic development plans. Off-shore wind power plans by coastal provinces (regions, municipalities) shall conform to national off-shore wind power plans.
第七条  Art. 7
国家能源主管部门统一组织全国海上风电发展规划编制和管理,并会同国家海洋行政主管部门审定沿海各省(区、市)海上风电发展规划。沿海各省(区、市)能源主管部门按国家能源主管部门统一部署,负责组织本行政区域海上风电发展规划的编制和管理。
State energy authorities uniformly organize preparation and management of national off-shore wind power development planning, and together with State marine administration authorities, review and t off-shore wind power plans by coastal provinces (regions, municipalities).  Energy authorities of coastal provinces (regions, municipalities), bad on the State energy authorities’ unified plan, are responsible for organizing preparation and management of off-shore wind power development plans in their administrative areas.
deposits第八条  Art. 8
沿海各省(区、市)能源主管部门组织具有国家甲级设计资质的单位,按照规范要求编制本省(区、市)管理海域内的海上风电发展规划;同级海洋行政主管部门对规划提出用海初审意见和环境影响评价初步意见;技术归口管理单位负责对沿海各省(区、市)海上风电发展规划进行技术审查。
Energy authorities of coastal provinces (regions, municipalities) organize work units that have the highest-grade national design qualifications and, according to standardized requirements, establish off-shore wind power plans within their own provincial administrative areas; marine administration authorities at the same level propo preliminary opinions on a areas to be ud and preliminary opinions on environment impact asssments; centralized management units for technology are responsible for conducting examination and inspection of technology for off-shore wind power development plans.
第九条  Art. 9
国家能源主管部门组织海上风电技术管理部门,在沿海各省(区、市)海上风电发展规划的基础上,编制全国海上风电发展规划;组织沿海各省(区、市)能源主管部门、电网企业编制海上风电工程配套电网工程规划,落实电网接入方案和市场消纳方案。
State energy authorities organize off-shore wind power technology management departments and, on the basis of off-shore wind power development plans by coastal provinces (regions, municipalities), establish national off-shore wind power development plans; and organize coastal province (regions, municipalities) energy authorities and power-grid enterpris to establish supporting power-grid project plans for off-shore wind power projects, and implement power-grid access plans and plans for addressable market capacity.
第十条  Art. 10
国家海洋行政主管部门组织沿海各省(区、市)海洋主管部门,根据全国和沿海各省(区、市)海洋功能区划、海洋经济发展规划,做好海上风电发展规划用海初审和环境影响评价初步审查工作。
State marine administration authorities organize the marine authorities of coastal provinces (regions, municipalities), and on the basis of coastal province (regions, municipalities) marine-function zoning plans and marine economic development plans, work to complete preliminary review of the a-area to be ud in wind power development plans as well as preliminary review and inspection of environmental impact asssments.
第三章Chapter 3 项目授予 Project Grants
第十一条  Art. 11
国家能源主管部门负责海上风电项目的开发权授予。沿海各省(区、市)能源主管部门依据经国家能源主管部门审定的海上风电发展规划,组织企业开展海上测风、地质勘察、水文调查等前期工作。
State energy authorities are responsible for granting development rights for off-shore wind power projects.  Energy authorities of coastal provinces (regions, municipalities), in accordance with off-shore wind power development plans reviewed and put into place by State energy authorities, organize the commencement by enterpris of offshore wind surveys, geological surveys, hydrographic surveys and other preliminary work.
未经许可,企业不得开展风电场工程建设。
Without permits, enterpris shall not begin construction of wind farm projects.
第十二条  Art. 12
沿海各省(区、市)能源主管部门在前期工作基础上,提出海上风电工程项目的开发方案,向国家能源主管部门上报项目开发申请报告。国家能源主管部门组织技术审查并论证工程建设条件后,确定是否同意开发。
Energy authorities of coastal provinces (regions, municipalities), on the basis of preliminary work,  propo development plans for off-shore wind power construction projects, and transmit project development applications to State energy authorities. State energy authorities organize technology review and inspection and, after demonstrations of project-construction conditions, determine whether development is approved.泡脚多长时间
第十三条  Art. 13
项目开发申请报告应主要包括以下内容:战略思考
Project development application reports shall mainly include the below items:
(一)风资源测量与评价、海洋水文观测与评价、风电场海图测量、工程地质勘察及工程建设条件;
1.  Wind resources surveys and asssments, marine hydrological surveys and asssments, marine chart measurements for wind power farm, project geological surveys and project construction requirements;  (二)项目开发任务、工程规模、工程方案和电网接入方案;
2.  Project development tasks, construction scope, construction plan and power-grid access plan;
(三)建设用海初步审查,海洋环境影响初步评价;
3.  Preliminary review and inspection of a-area ud for construction,  and preliminary asssment of marine environment impacts;
(四)经济和社会效益初步分析评价。
食品安全培训知识
4.  Preliminary analysis and asssment of economic and social benefits.
第十四条  Art. 14
海上风电工程项目优先采取招标方式选择开发投资企业,招标条件为上网电价、工程方案、技术能力和经营业绩。开发投资企业为中资企业或中资控股(50%以上股权)中外合资企业。
Off-shore wind power construction projects prioritize adoption of tendering methods to lect enterpris for development investment, with tendering considerations to include grid-connected price, project plan, technical capacity and business performance.  Development investment enterpris are to be Chine-funded enterpris or Chine-foreign enterpris where the Chine party has a controlling stock interest (over 50 percent of stock ownership).
已有海上风电项目的扩建,原项目单位可提出申请,经国家能源主管部门确认后获得扩建项目的开发权。
For the expansion of off-shore wind power projects, the original project work unit may submit related applications and, after approval by State energy authorities, obtain project expansion development rights.
获得风电项目开发权的企业必须按招标合同或授权文件要求开展工作,未经国家能源主管部门同意,不得自行转让开发权。
Enterpris that obtain wind power project development rights shall, according to tendering contracts or requirements in authorization documents, commence work; without the connt of State energy authorities, transfer of development rights is prohibited.
第十五条  Art. 15
海上风电项目招标工作由国家能源主管部门统一组织,招标人为项目所在地省(区、市)能源主管部门。
神话故事精卫填海
The work of off-shore wind power project tendering is uniformly organized by State energy authorities; the tenderee is the provincial-level (region, municipality) energy authority where the project is located.
对开展了海上风电项目前期工作而最终没有中标的企业,由中标企业按省级能源主管部门核定的前期工作费用标准,向承担了前期工作的企业给予经济补偿。
For enterpris which have commenced preliminary work for off-shore projects but which ultimately do not win tenders, enterpris making successful tenders, according to expenditure standards for preliminary work determined by provincial-level energy authorities, provide financial compensation to enterpris which have undertaken preliminary work.

本文发布于:2023-06-05 09:22:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/993507.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:风电   主管部门   规划
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图