法律英语词汇汇粹Act
大家好,本栏目今天要与大家一起学习的词为act,欢迎大家提出意见与建议。
act法案;制定法
例1:Most states curities laws are modeled after the 七律长征课件Uniform Securities Act of 1956.
大多数州证券法都是以1956年《统一州证券法》为模型而制定的。
微信朋友圈文字
拓展一:
act or omission作为或不作为;act本意还可以指“行为”,但是与omission一起使用时,特指“作为和不作为”。
例2:Neither the carrier nor the ship shall be responsible for any loss or damage arising or resulting from act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or reprentative.
承运人或船舶对由于托运人或货主、其代理人或代表的作为或不作为引起或造成的任何灭失或损坏,都不负责。
拓展二:
act for代理某人的职务、代某人行事、作…的代理人
例3:In my abnce, the assistant manager will act for me.
我不在时由经理助理代理我。
牛虻小说拓展三:
act of God不可抗力;天灾
例4:An act of God is so extraordinary and devoid of human agency that reasonable care would not avoid the conquences; hence, the injured party has no right to damages.
由于不可抗力不合规律、不能为人力所控制,尽到合理注意义务也不能够避免后果,所以,受害方无权请求损害赔偿。
详细讲解:
谈到“不可抗力”这一法律术语,我们需要了解的大概有3个词或词组,分别是英文:act of God;法文:Force Majeure,它们通常均被翻译为“不可抗力”;还有一个相关的英文单词叫contingency,本来指“突发事件,意外事件”,但在实践应用中,也常与不可抗力条款混用。乐山大佛攻略
在上面几个法律术语当中,Force Majeure的字面意思是“超级力量”,通常,它的涵义要广于英文“act of God”,后者指“不受人力控制,也无人类参与,纯由自然力单独作用造成”。而Force Manure则“不仅包括自然力,还包括人为的力量(如暴乱、罢工、政府干预、战争行为等)'。不可抗力条款(Force Majeure Clau)有时又被称为“意外事件条款”(Contingency Clau)。Contingency的运用广泛,除天灾外也包括人祸,如战争(war)、封锁(blockage)、革命(revolution)、叛乱(insurrection)、民众骚扰(civil commotions)、暴动(riots)、动员(mobilization)、罢工(strikes)、工厂封锁(lockouts)、天灾(act of God)、恶劣气候(vere weather)、疫病(plague)或其他疾病(other epidemic)、货物遭火灾或水灾(destruction of goods by fire or flood)等。
拓展四:
action诉讼;提起诉讼之权
遥控器例5:The creditor brought an action against his debtor.
作业设计
债权人对债务人提起了诉讼。
详细讲解:
cau of action诉因
right of action诉权五味鹅
action at common law普通法诉讼
action at equity衡平法诉讼
tort action(民事)侵权诉讼 / infringement action知识产权侵权诉讼
拓展五:
Action,Litigation,Suit,Proceedings和Procedure区别
95年属什么的生肖上述单词均可表示“诉讼”。action,litigation和proceedings都为一般术语,可指各种诉讼案件。但action则逐渐演变,现在多用于指民事诉讼,因而有Action is a mode of proceeding的说法。如果要表示刑事诉讼,多应在action前面加criminal予以区分。litigation除了指诉讼之外,还有诉讼程序的含义,如Civil Litigation便为《民事诉讼程序》,是一本有关英国民事诉讼程序的专著。suit是lawsuit的简略形式,主要用于指民事诉讼。传统上,action和suit之间的差异在于action指普通法法院的诉讼,其程序到法院判决(judgment)即终止;而suit则为衡平法法院的用语,其程序包括判决和执行(judgment and execution)。在美国,这两个单词的差异因衡平法法院和普通法法院的合并已经不再存在。procedure主要是指诉讼程序,如criminal procedure code(刑事诉讼法典)等。